Обедает translate French
147 parallel translation
Он обедает с ней дважды в неделю.
Il dîne avec eux deux fois la semaine.
Парень без работы раздает рождественские подарки получает рождественские подарки от маленькой девочки с воздушным шаром обедает в парке с тюленем и ко всему прочему усыновляет белку
Le gars sans travail fait un cadeau de Noël à un clochard. Reçoit un cadeau de Noël d'une petite fille avec un ballon sur la tête. Mange dans le parc avec les phoques.
Вы не знаете, где он обедает?
Vous savez où il mange?
Она обедает с Алеком Вотерхаузом.
Lottie est prise? Elle soupe avec Alec Waterhouse.
Реджи обедает с нами, а вечером уезжает.
Reggie dîne avec nous avant de repartir ce soir.
Он обедает с покупателем собственности на Харрис Стрит. Этот человек сдает в аренду нефтяные участки. Поэтому он и опаздывает.
Il déjeune avec le client qui achète la propriété sur Harry Street.
А он обедает.
Il déjeune.
Почему, он никогда не обедает с нами?
Pourquoi ne vient-il jamais manger avec nous?
где Малврэй обедает?
- Savez-vous où il déjeune?
- Да! А он с десяти утра всё обедает!
Il mange depuis 10h ce matin.
- Она обедает в больнице.
- Elle mange à l'hôpital.
Мэр Дейли здесь больше не обедает. Он умер, сэр.
Madame le Maire vient parfois.
Джедай сейчас тоже обедает.
Pour le Jedi, il est l'heure de manger!
Обедает с кем-то.
Il avait un dîner, je crois.
- Все еще обедает, сэр.
- Encore à table.
- Ваше Величество обедает так каждый день?
Votre Majesté déjeune-t-elle tous les jours ainsi? Oui.
Может быть, она в кабинете обедает, а в ванной режет кроликов.
Manger dans mon bureau et disséquer des lapins dans ma salle de bain.
Он только что с самолета или поздно обедает? Что?
Il est en décalage horaire, ou il déjeune tard?
Он здесь обедает ещё со времён матушки королевы.
Il fait partie des meubles, ici.
- Он обедает, его нет.
- Il avait une grosse faim.
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала : "А не Мардж Симпсон ли это обедает с незнакомым мужчиной?" Я просто подошла поздороваться.
J'allais partir quand... j'ai regardé par ici et je me suis dit : "Mais c'est Marge Simpson... avec un autre homme que son mari." Il fallait que je vienne vous saluer.
Если даже Бог существует, он непростительно долго обедает.
Je pense que s'il y a un Dieu, il fait beaucoup de pauses déjeuners.
Видеть как учитель обедает - это так угнетающе, не упомяная о лямке её лифчика,
Voir manger son prof est tellement déprimant. Sans parler de la bretelle de son soutien-gorge...
Не могу поверить, что Джоуи обедает со своей фанаткой!
Joey déjeune avec la détraquée?
- Она обедает!
- Elle mange!
Разве не ваш класс сейчас обедает?
N'est-ce pas l'heure pour votre classe de manger?
Наверно, она обедает с Эвелин Уильямс.
Elle dîne avec... Evelyn Williams.
И обедает у ДаВинчи. Он выписал из Сакраменто частного детектива чтоб покопаться в прошлом Большого Дэйва.
et bafrait au Da Vinci ll avait amene un prive de Sacramento pour fouiner dans le passe de Big Dave
- Она уже обедает.
- Elle a un déjeuner. - Goûtez.
Нет, сейчас внизу обедает Лига женщин-избирателей.
- Me balader. Fais une descente au repas des féministes, en bas.
Он обедает с тобой и Сьюзан?
Il mange avec toi et Susan?
Доктор Гевера сейчас обедает с твоей добычей.
C'est le Dr Guevera en personne qui dine avec ton ami.
Она теперь обедает у бассейна. Есть большая разница между бассейном загородного клуба и интимным трейлером.
Il y a une grande différence entre la piscine du club et la caravane conjugale.
Он обедает с президентом, у него прямой доступ.
Il déjeune avec le Président, accès direct.
Она вечно ходит по магазинам и обедает.
Elle passe sa vie à faire des courses et à déjeuner.
И вот он сидит у себя дома и обедает, а рядом его пятилетняя дочь пытается взобраться на стол.
Il est donc assis là et, juste à ce moment-là, sa jeune fille de 5 ans saute sur la table.
У меня есть друг, он там часто обедает, и я бы хотел с ним пересечься.
Une amie à moi y déjeune souvent, et je voudrais la voir.
Хаус теперь обедает вместе со своими ребятами?
House déjeune avec ses juniors, maintenant?
Обедает у машины.
En train de manger près de sa voiture.
Тут ведь всегда за соседним столиком обедает команда кардиологов.
Y a toujours des cardiologues à la table d'à côté. On est dans le New Jersey.
Она обедает с Люком Скоттом.
Elle déjeune avec Luke Scott.
- Доктор обедает.
- Non, il est parti manger.
- Она обедает там, в стороне. - Госпожа Аристица?
- Elle dîne dans le petit salon.
Она обедает с Люком Скоттом.
- Elle déjeune avec Luke Scott.
Ставки растут, мистер Кромвель рассказал мне, что король теперь обедает с Норфолком и Болейном. Они мои лютые враги и постоянно копают под меня. И если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
Je sais que vous vous êtes toujours plaint de mes méthodes, ma manière de faire, mais, au-delà de tout cela, je crois que nous partageons toujours beaucoup de choses, nous sommes encore des humanistes, bien que le monde batte nos croyances,
Марго обедает на публике?
- Margo déjeunant en public?
Обедает.
- Il déjeune.
Там мой сын обедает. Так будет часто, начинайте привыкать.
C'est mon fils qui déjeune, là!
Она с ним обедает?
Elle va déjeuner avec lui?
С ним обедает?
Déjeuner avec lui?
Она обедает у своего отца?
Elle mange, chez son père?