Облажалась translate French
445 parallel translation
Сьюзан "Вращающиеся дверцы" еще ни разу не облажалась.
T'en fais pas pour moi.
Я полностью облажалась прошлой ночь.
J'ai tout gâché hier soir.
Вы же разведены! Так что любовь облажалась.
Vous êtes divorcés, donc l'amour a échoué.
Я облажалась.
J'ai foiré.
Ты тут конкретно облажалась, знаешь ли.
T'as vraiment déconné, tu sais.
Я хотела поступить в колледж, но облажалась на собеседовании.
Je veux aller en fac, mais j'ai foiré l'entretien.
Я О-Б-Л-А-Ж-А-Л-А-С-Ь! Облажалась! Облажалась!
J'ai été N-U-L-L-E!
Даже после того, как облажалась, я могла уйти с ожерельем.
- Je pouvais partir avec. - Au moins, vous êtes partie.
Ты облажалась, хорошо.
T'as mal assuré.
Я была личностью, которая облажалась по полной, но это была я.
J'ai ma personnalité. Elle est mal en point, mais c'est moi.
Это была моя ночь, а ты облажалась!
C'était ma soirée, et tu l'as foutue en l'air!
Я не могу поверить, что я так облажалась.
J'arrive pas à croire que ça ait autant merdé.
Она сказала, что облажалась.
Elle a déconné, elle m'a dit.
Слушай, я облажалась.
Bon, je me suis trompée. Je suis perdue.
Я облажалась.
- J'ai fait une grosse gaffe.
В смысле, если бы ты попыталась и облажалась, я бы еще понял, но ты даже не пыталась.
Si t'avais essayé et échoué, mais t'as même pas essayé.
Но я не облажалась, и ты почему-то не воздаешь мне за это должное.
Donc j'ai pas même échoué, et je te vois pas me féliciter pour ça.
Как я уже говорила Я облажалась.
Comme je l'ai dit... je suis foutue.
Похоже, ты где-то серьезно облажалась.
Tu as dû faire un sérieux faux pas.
Я круто облажалась.
J'ai complètement merdé
- Видимо, я облажалась.
- Je suppose que j'ai merdé.
Ты облажалась.
T'as merdé.
- Но ты облажалась!
- Mais tu t'es trompée!
Что касается тебя... ты облажалась нахуй!
Quant à vous... vous êtes dans la merde!
Я облажалась по-взрослому.
J'ai fait une terrible erreur.
Да, с этим ты облажалась.
Ouais, pour ça, tu as bien merdé.
Я точно знала, что Лагуэрта облажалась с ним.
Je savais que Laguerta se fourrait le doigt dans l'oeil sur ce coup.
Я облажалась как женщина.
J'ai échoué en tant que femme.
прессой она облажалась по-полной. И до меня начали доходить слухи о ее неадекватном поведении.
Et maintenant, elle agirait de manière fantasque.
Хочешь сказать, я облажалась, как ты и говорил?
Tu veux savoir si j'ai tout foutu en l'air?
В тот раз разведка не облажалась.
Pour une fois, la CIA avait vu juste.
Она облажалась, а я не- -
Elle a merdé. J'ai...
Я просто облажалась.
Je suis instable.
- Ты облажалась в Стокгольме.
Tu as été négligente à Stockholm...
Ты устроил мне проверку. Я облажалась. Ладно.
Tu m'as fait passer un test, j'ai échoué.
Утечка, вероятно, разведка облажалась в очередной раз. Во всяком случае, я... Я был выявлен как руководитель в этой миссии.
Bref, j'ai été identifié comme le pilote de la mission et ma photo s'est retrouvée sur des sites de fondamentalistes.
Что я облажалась!
Que je suis cinglée!
- Просто скажите, что я облажалась!
- Dites-lui que je suis cinglée.
Она облажалась.
Elle est atteinte.
Она облажалась.
Elle est malade.
Я понимаю, что облажалась, но я защищала Чака.
J'ai baissé ma garde l'espace d'un instant, j'ai fait une erreur. Mais je peux protéger Chuck.
Я облажалась, Сайлеру удалось уйти.
J'ai merdé. Sylar s'est sauvé.
Я облажалась. Тони облажался.
Pardon pour tout ce qui s'est passé, Cassie.
Тони облажался. Сид облажался. Джел облажалась сильнее любого из нас, но не стоит превращать все в такое дерьмо.
Tony a foiré, Sid a foiré, Jal est encore plus dans la merde, mais tout n'est pas perdu.
Моя мать была великим игроком Я, напротив, облажалась
Moi, d'un autre côté - - je suis plutôt mal barré.
я так облажалась.
Je suis malade.
Думаю, я облажалась.
Je crois que j'ai merdé.
Я облажалась, они нашли нас. Нам надо бежать.
- J'ai tout gâché, ils nous ont retrouvés.
Я облажалась.
J'ai merdé.
Джел облажалась больше, чем кто-либо из нас, но это не значит, что стоит превращать всё в дерьмо.
J'ai foiré.
Как облажалась Джел?
- Oui.