Обо мне не беспокойся translate French
171 parallel translation
Обо мне не беспокойся, я сильная.
Ne t'inquiète pas pour moi. Je suis forte!
А обо мне не беспокойся, Вики.
Ne t'inquiète pas pour moi, coquin.
Обо мне не беспокойся.
T'en fais pas pour moi.
Обо мне не беспокойся.
Jouez donc bien votre rôle. Ne vous inquiétez pas de moi.
Обо мне не беспокойся.
- Une bibliothèque?
Что? Обо мне не беспокойся.
T'en fais pas pour moi
Обо мне не беспокойся.
Arrête de t'inquiéter pour moi.
- Обо мне не беспокойся!
- Ne vous inquiétez pas pour moi!
Не беспокойся обо мне.
Ne vous inquiétez pas.
Не беспокойся обо мне.
Ne t'inquiète pas!
Забудь про это. Не беспокойся обо мне. - Иди в театр и развлекайся.
Va donc au théâtre t'amuser avec Madame.
Не беспокойся обо мне.
Ne vous inquiétez pas pour moi. Attention!
Если вам нужно обсудить дела, не беспокойся обо мне.
Si vous devez parler affaires, ne vous en faites pas pour moi.
Не беспокойся обо мне, я уеду отсюда
Je vais partir d'ici.
Не беспокойся обо мне. Я только хочу уехать ненадолго.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Только обо мне больше не беспокойся.
Je vais tenir un bordel et faire un max de blé!
Не беспокойся обо мне, дорогая.
- Ne vous inquiétez pas à mon sujet. Je suis comme un chat.
Не беспокойся обо мне.
Tu t'occupais pour moi je te dit.?
Не беспокойся обо мне. Я могу стоять на ногах.
Le gin, ça me connaît!
- Не беспокойся так обо мне.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся обо мне, Отец.
Ne t'inquiètes pas pour moi, Père.
"Не беспокойся обо мне."
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся обо мне. Все будет хорошо.
T " en fais pas pour moi, tout ira bien.
Не беспокойся обо мне, Гордон.
Ne te fais pas de soucis à mon sujet Gordon.
Не беспокойся обо мне.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Обо мне больше не беспокойся.
Tu ne peux pas t'inquiéter pour moi.
- Не беспокойся обо мне.
- Ne t'en fais pas pour moi.
О, нет. Не беспокойся обо мне, потому что я в порядке.
Non, ne t'en fais pas pour moi, parce que je vais bien.
Не беспокойся обо мне, дорогая, со мной они ведут себя нормально, им нужны деньги, заплати им.
Ne t'inquiète pas pour moi. Prends plutôt soin de toi. Ils ne me traitent pas mal.
Не беспокойся обо мне, Лорел.
Ne vous en faites pas pour moi.
Не беспокойся обо мне, читай себе, меня это не беспокоит.
Non... pas de soucis pour moi, Lis le tranquille ne tracasse pas pour moi.
- Не беспокойся обо мне.
T'inquiète pas.
Если дела будут плохи... если тебе прийдется выбирать, не беспокойся обо мне.
Si ça tourne mal et que tu dois choisir, ne t'occupe pas de moi.
Не беспокойся обо мне.
Mais Chris est dans de sales draps. Il faut le sortir de là.
Не беспокойся обо мне.
- Non, non.
Я выживу, понимаешь? Не беспокойся обо мне.
Je prendrai le prochain.
Не беспокойся обо мне.
Ne t'en fais pas pour moi.
Не беспокойся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся обо мне, Элли.
T'en fais pas pour moi, Ally.
И не беспокойся обо мне, у меня все хорошо!
T'en fais pas pour moi, ça va.
Не беспокойся обо мне.
T'occupe pas de moi.
Не беспокойся обо мне.
T'en fais pas pour moi.
" Не беспокойся обо мне.
Ne t'occupe pas de moi.
Не беспокойся обо мне.
T'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся обо мне, Пиппин.
T'inquiète pas pour moi, Pippin.
- Я беспокоюсь о тебе. - Не беспокойся обо мне, пожалуйста. Со мной всё будет в порядке.
Je me fais du souci.
Кто-то другой сказал? Не беспокойся обо мне.
Ne t'en fais pas.
Больше не беспокойся обо мне, ладно?
Ne te soucie plus de moi.
Не беспокойся обо мне, Риоко, иди своей дорогой.
Alors, ne t'en fais pas pour moi, Ryoko, et suis ta route.
Сделай одолжение. Просто не беспокойся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся обо мне.
Oublie-moi.