English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Обычно я

Обычно я translate French

3,848 parallel translation
Обычно я беру по 1000 долларов в день, но с тебя я возьму только 500.
C'est 1 000 $ par jour. Mais pour toi, ça sera 500.
Обычно я сижу..
Ok, euh, en général, je m'assois...
Обычно я так говорила, когда заканчивала смену в "Хутерс".
C'est ce que je disais quand je travaillais au strip-club.
Обычно я так говорю, потому что напилась, но сегодня это из-за того, что у меня болит спина и я напилась.
Normalement j'aurais dit oui parce ce que je suis bourrée. Mais ce soir c'est parce que mon dos me fait mal et je suis bourrée.
- Вообще-то обычно я не пью, поэтому не считала, сколько.
- Je ne bois pas, alors je n'ai pas compté.
- Обычно я одна говорю обрывочными фразами.
D'habitude, c'est moi qui parle avec des bouts de phrase.
Обычно я, вообще, не ем шпинат. Не только меня нужно хвалить за еду.
Je ne prendrai pas tous ces compliments pour moi.
А, обычно я отказываюсь от спиртного, но поскольку кора моего головного мозга бьёт пресловутые баклуши, почему бы не замочить её в виноградном соке, который был наполовину переварен грибком?
Normalement je refuse l'alcool, mais comme mon cortex se tourne les pouces, pourquoi ne le ferais-je pas tremper dans du jus de raisin qui a été pré-digéré par un champignon?
Так давайте проедем эту часть, потому что сейчас я обычно ширяюсь.
On va devoir bouger ça parce que c'est habituellement quand je tire.
Оу, я обычно не держусь за руки.
En général, je ne tiens pas la main.
Я уже повторяла свои слова один раз, что на раз больше, чем я обычно делаю.
Je vous ai prévenus deux fois, c'est une fois de plus qu'à mon habitude.
Я, обычно, замечаю тебя за работой, потому что ты очень разговорчив, скажи что-нибудь.
D'habitude, je te remarque parce que tu parles beaucoup plus.
Я обычно покупаю в гастрономе.
C'est marrant. Les miens, je les achète en magasin.
Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их.
Je suis pas en position de négocier, mais j'aime conserver mes nouveaux amis.
Я прихватил тебя случайно. Обычно именно так я и знакомлюсь с девушками.
Je t'ai amené par accident, c'est comme ça que je rencontre des filles.
П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится.
P.S. : Vous serez désolé de voir le ton de cette courte note, car mon très cher mari n'est pas lui-même, mais j'espère qu'il s'améliorera.
Точны настолько, что я даже вместо обычной платы согласилась на крупный опцион на акции.
Ceci est examiné de si près j'y ai reporté mes honoraires normaux, et je parle d'un stock massif d'actions.
Мы обычно уже баиньки ложимся в это время, и я хочу, чтобы она знала, что я здесь.
D'habitude on est au lit à cette heure, et je veux qu'elle sache que je suis là.
Я обычно не соглашаюсь... на подобные встречи.
Je ne fais pas ça d'habitude... rencontrer comme ça.
Я была пьяна. Это было просто грубее, чем обычно.
- J'étais ivre.
Ладно, слушайте... я... Я знаю, каких детей обычно вызывают в директорский кабинет.
Écoutez, je sais quel genre de gamins sont appelés dans le bureau du principal.
Поэтому, когда я не мог достать Павел, я позвонила нашей обычной няни.
Je n'ai pas réussi à joindre Paul, j'ai appelé notre baby-sitter.
Обычно мне приходится сочинять легенду для тех агентов, которых я хочу внедрить на территорию врага.
En général, je dois inventer une légende pour les agents que je souhaite envoyer en territoire ennemi.
Я же обычно занимаюсь сексом с лесбиянками.
J'ai juste l'habitude de coucher avec des lesbiennes.
Извините, я обычно не...
Désolé, je n'ai pas l'habitude...
Эм, ну... мне льстит, что меня называют обычной, но я не актриса.
Euh, bien... Même si c'est flatteur d'être appelée "normale" Euh, je, je ne suis pas une actrice.
А знаете, я сделаю то, что я обычно не делаю.
Vous savez quoi, je vais faire quelque chose que je n'ai pas l'habitude de faire.
Обычно, я бы не стал советоваться о стиле с Блейном - любителем бабочек и волосами, похожими на шлем. Но он действительно помог мне увидеть свет.
Normalement, je ne prend pas de conseil sur le style de Blaine casque-de-cheveux et amoureux-des-noeuds-papillons, mais il m'a vraiment aidé à voir la lumière.
Обычно, я это держу в себе.
Habituellement, je garde ça pour moi.
Перестань, неужели я это не заслужил? Дэнни, обычно, перед тем как заняться сексом с парнем, мы ходим, как минимум, на 5 свиданий, или же он тратит, около 2 тысяч долларов на меня, порядок действий не имеет значения.
D'habitude, quand je couche avec quelqu'un, on est sorti au moins 5 fois avant, ou il a dépensé 2000 $ pour moi, peut importe l'ordre.
И я такой типа "работаем как обычно".
Je me suis dis "le boulot, comme d'hab".
Наша база данных следующего поколения обычно один сплошной косяк, но сегодня у нас большой успех. Я установила личность загадочного мужчины.
Notre base de données nouvelle génération ne donne généralement rien, mais aujourd'hui j'ai un truc, l'identité de notre homme mystère.
Да ладно, обычно всегда я - Возьми на себя разок как член команды
Oh, c'est toujours moi- - prends en une pour une fois.
Но я только должен заметить, что подготовка "Фантазии фараона" обычно занимает чуточку больше времени, потому что наш нубиец живет не в отеле.
Je devrais cependant juste signaler que notre "rêve de pharaon" prend un peu plus de temps, habituellement, à cause des nubiens qui n'habite pas près de l'hôtel.
Я просто информирую тебя о том, что я вижу, как ты опять делаешь то, что ты обычно делаешь.
Je te rapporte juste que tu es en train de faire ce que tu fais à chaque fois.
Я, как обычно, проявил свои способности, которые помогли воссоздать его первоначальную форму.
Quoi qu'il en soit, j'ai grâce à mes capacités, le reconstituer, lui rendre grossièrement sa forme originale.
Я оставила ей кучу сообщений, обычно она бы мне уже жаловалась, - какая же я приставучая.
D'habitude, elle rappelle pour dire que je suis chiante.
- Обычно это я сам забираю.
- Ces trucs je les vole habituellement.
Обычно на первом свидании я болтаю о музыке и прочей чепухе, но раз уж всё пошло наперекосяк, давай попробуем разобраться.
euh, en général au premier rendez-vous je parle de musique, ce genre de choses, Mais tu m'avais prévenu que tu étais bizarre, alors allons-y.
Потому что это тот самый момент, когда я говорю какую-нибудь глупость, и девушка обычно уходит.
Parce que c'est le moment de la soirée Où je dis quelque chose de stupide et la fille s'en va
Итак, согласно тому, что я смогла найти, суккубы обычно нападают раз в месяц.
Donc, D'après tout ce que j'ai été en mesure de trouver, les succubes attaquent habituellement dans des intervalles de mois.
Ну, я обычно говорю "счастливо".
J'ai toujours été plus du genre "bisous", perso.
Так что они очень хотят продать его, и если я соберу всю сумму, они отдадут его мне всего за 60 % от обычной цены.
Alors ils vendent, et ils le veulent vraiment, et si j'arrive à rassembler l'argent, ils me le vendront pour 60 % de ce que ça vaut vraiment.
Да. Хоть я обычно не славлюсь хорошими поступками, но да, отдаю.
Je ne suis pas connu pour mes brillantes décisions, mais oui.
Скажи Франческе, что я просто пытаюсь жить обычной жизнью.
Dites à Francesca que j'essaie de vivre normalement.
Просто я помню вещи, которые обычно говорили мои родители...
Je viens juste de me rappeler une chose que mes parents disaient...
Я о том, что обычно меня женщины не кадрят.
Je veux dire, je n'ai pas l'habitude d'être ramassé par des femmes?
Я это обожаю. Я имею в виду, обычно, когда я дружу с девушкой, либо я стараюсь заполучить ее попку, либо она мою.
J'adore, mais, en général, quand je suis ami avec une fille, j'essaie de me la faire, ou elle essaie de me sauter dessus
Однодневкам обычно сложно смириться в правдой, если вы понимаете, о чем я.
C'est dur pour une personne qui a fait un bon titre d'accepter la vérité, vous voyez?
Вот подлые твари. - Как я подхватил вшей? - Как обычно.
Si vous êtes la cible, vous ne pouvez pas penser à l'Officier Nuttall, vous savez, labourer votre fiancée.
Обычно, у них всё забито на 2 месяца вперёд, но я их очаровал, так что в субботу, через 2 недели.
Ils sont complets pour deux mois mais je les ai charmé pour samedi dans quinze jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]