English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Обычно я

Обычно я translate Turkish

4,152 parallel translation
Обычно я так говорю, потому что напилась, но сегодня это из-за того, что у меня болит спина и я напилась.
Normalde sarhoş olduğum için derdim ama bu gece sırtım ağrıyor ve sarhoşum.
- Вообще-то обычно я не пью, поэтому не считала, сколько.
- Normalde içmem, o yüzden saymadım.
- Обычно я одна говорю обрывочными фразами.
Genelde düşük cümleler kuran ben olurdum.
А, обычно я отказываюсь от спиртного, но поскольку кора моего головного мозга бьёт пресловутые баклуши, почему бы не замочить её в виноградном соке, который был наполовину переварен грибком?
Normalde alkolden uzak kalırım ama beyin zarım atasözü çarklarını çevirdiğine göre önce mantarların hazmettiği üzüm suyunu içmekten zarar gelmez.
Обычно я пью пиво, Миллер лайт чаще всего, иногда Будвайзер или Шлитц.
Ben genelde bira içerim. Miller Lite ekseriye bazen de Budweiser veya Schlitz.
Обычно я этим грешу.
Çünkü iş kadınlara gelince, benim olayım odur.
Ох, обычно я не сплю с лысыми толстяками, но сегодня я вся ваша, мистер Франклин.
Genellikle şişman, kel erkeklerle yatmam ama bu gece senin gecen Bay Franklin.
Вообще-то, обычно я надеваю пижаму, но с некоторых пор я веду бродячий образ жизни, а пижамы — прерогатива элиты.
Şimdi göründüğü üzere pijama giyiyorum ama son zamanlarda serseri yaşam tarzını benimsedim ve pijama da insanın uyku pantolonudur yani.
Обычно, я это держу в себе.
Genelde bunları anlatmam.
Бёрт обычно укачивает меня, чтобы я опять заснул.
Burt genelde beni sallayarak uyutur.
Позвонишь, я приеду. Минимум на час, как обычно.
Cidden yapabilirsen, gelirim.
Да ладно, обычно всегда я - Возьми на себя разок как член команды
Hep ben oluyorum. Bir sefer de sen ol.
Но я только должен заметить, что подготовка "Фантазии фараона" обычно занимает чуточку больше времени, потому что наш нубиец живет не в отеле.
Yalniz Firavun fantezisi normalden biraz daha uzun sürüyor çünkü Nübyeli çalisanimiz tesis disinda oturuyor.
Я просто информирую тебя о том, что я вижу, как ты опять делаешь то, что ты обычно делаешь.
Sana, her zaman yaptığın şeyi yaptığını bildiriyorum işte.
Я, как обычно, проявил свои способности, которые помогли воссоздать его первоначальную форму.
Ben, yine de tüm becerililerimi kullanarak onu orijinal haline dönüştürmeyi başardım. Bir penaymış.
Я оставила ей кучу сообщений, обычно она бы мне уже жаловалась, - какая же я приставучая.
Ona bir sürü mesaj bıraktım, normalde ne kadar uyuz olduğumu söylemek için beni arardı.
- Обычно это я сам забираю.
- Genelde benim çaldığım yiyecekler onlar.
Обычно на первом свидании я болтаю о музыке и прочей чепухе, но раз уж всё пошло наперекосяк, давай попробуем разобраться.
Genelde ilk buluşmalarda müzik falan konuşurdum ama garip olacak dedin, yapalım bakalım.
Потому что это тот самый момент, когда я говорю какую-нибудь глупость, и девушка обычно уходит.
Çünkü şu an, benim aptalca bir şey söylediğim ve kızın genelde gittiği kısımdayız.
Итак, согласно тому, что я смогла найти, суккубы обычно нападают раз в месяц.
Kayıtlara göre succubuslar genelde ayda bir saldırırlarmış.
Ну, я обычно говорю "счастливо".
Her zaman iyi yolculuklar adamı oldum.
Так что они очень хотят продать его, и если я соберу всю сумму, они отдадут его мне всего за 60 % от обычной цены.
Oteli satmayı çok istiyorlar. Eğer parayı denkleştirebilirsem asıl değerinin yaklaşık % 60'ına bana satacaklar.
Хоть я обычно не славлюсь хорошими поступками, но да, отдаю.
Kararlarımın zekice olduğu pek söylenmez ama evet.
Скажи Франческе, что я просто пытаюсь жить обычной жизнью.
Francesca'ya söyleyin sadece normal bir hayat yaşamaya çalışıyorum.
Просто я помню вещи, которые обычно говорили мои родители...
Ailemin eskiden söylediği şeyleri hatırladım...
Я о том, что обычно меня женщины не кадрят.
- Kadınlar genelde benden pek hoşlanmaz.
Я имею в виду, обычно, когда я дружу с девушкой, либо я стараюсь заполучить ее попку, либо она мою.
Normalde bir kızla arkadaş olduğumda ya ben onu yatağa atmaya çalışırım ya da o beni yatağa atmaya çalışıyor.
Однодневкам обычно сложно смириться в правдой, если вы понимаете, о чем я.
Tek sefer başarı sağlamış birinin bunu kabul etmesi zordur.
Обычно, у них всё забито на 2 месяца вперёд, но я их очаровал, так что в субботу, через 2 недели.
İki aylık falan rezervasyonları doluymuş... ancak cazibemi kullanarak iki hafta sonraki cumartesiyi ayarladım.
Я обычно предпочитаю шоколад, но этот стоит ближе, так что попробую его.
Genelde çikolataya seven biriyim ama bu da ona yakın sayılır. Deneyeceğim.
Я буду дома как обычно в 5 вечера, а Рози заберёт детей.
Pekâlâ, her zamanki gibi saat 5 : 00'te evde olurum ve çocukları da Rose alacak.
Я уверен, что Руиза ни в одной обычной больнице нет.
Ruiz'in gerçek bir hastahaneye giriş yapmadığını biliyorum. Nerede saklandığından emin ol.
Вместо того, чтобы как обычно подарить тебе деньги, я решил проявить фантазию.
Sana hep yaptığım gibi para vermek yerine biraz daha düşünceli bir şeyler aldım.
Она заставила меня делать массу того, чем я обычно не занимаюсь.
Normalde yapmayacağım bir sürü şeyi yaptırdı bana yani.
Эту маленькую песню я обычно пою со своей женой.
Uh... bu genellikle karımla söylediğim küçük bir şarkı.
чтобы я была обычной.
Allahım ben de herkes gibi olayım. Beni de normal biri yap.
Что ж, если вы ищете беретту, я обычно ношу её в заднем кармане, Но сегодня я её оставил дома.
Beretta'yı arıyorsan, genelde belime taşırım ama evde bırakmaya karar verdim.
Обычно, ты мне вообще не кажешься привлекательным, а тут я подумал : "что за история у этого парня?"
Genelde seni hiç çekici bulmam ama bir anlığına "Kimlerden bu çocuk?" falan oldum.
Ну, люди обычно все равно не слушают, что я говорю, поэтому я думаю, что если я...
İnsanlar genelde ne dediğimi dinlemezler yani sıkıntı olmayacağını...
Я тут подумал, может, будем тусить всю ночь напролет, ну, знаешь, как обычно... напялим пиджаки, уйдем в загул, будем шататься часов до 5...
Şehre akarız dedim. Eski günlerdeki gibi. Ceketleri çekeriz, partilere gideriz sabah 5.00'e kadar delice içeriz.
И я скажу, что в прошлом ты обычно выбирал второй вариант.
Ve diyorum ki geçmişte sen hep düşmanlık yolunu seçtin.
Так, внесу ясность, я обычно не храню чужие органы на случай, если вы с Винсентом вдруг помиритесь.
Bil diye söylüyorum, sen ve Vincent barışırsınız diye bir yerlerde organ falan saklamıyorum.
Знаешь, можно было бы подумать, что ты пытаешься меня напоить, как я обычно сам поступаю.
Öyle olmadığını bilmesem beni sarhoş etmeye çalışıyorsun derdim. Bu genellikle benim taktiğimdir.
Мардж, я сейчас злюсь на тебя так же, как обычно это делаешь ты
Marge Simpson, senin bana her zaman kızmandan daha çok kızdım sana!
Обычно, я могу.
- Genelde seçebilirim.
Но я нашёл место - обычно это почасовая оплата, но менеджер предложил мне сделку.
Ama ben bir yer biliyorum, saat başı ücret alıyor ama sahibi bana bir şeyler ayarlıyor.
невинная ложь, наглая ложь и долгий мучительный путь правды и честности, который покрыт ухабами и обычно приводит к полной катастрофе, собственно по этому я редко им пользуюсь.
Pembe yalan, biraz pembe yalan ve dürüstlük ve gerçeğin uzun ve meşakkatli yolu ki bu yol sonunda bir felakete vardığı için nadiren bu yoldan gidiyorum.
Обычно, я говорю пару слов об умершем, но...
Genelde, rahmetli hakkında birkaç şey söylerdim ama...
Я имею ввиду... больше чем обычно.
Yani, her zamankinden biraz daha fazla.
Это нисколько не не обычно для кого-то, как я.
Benim gibi biri için alışılmadık bir şey değil ki bu.
Я так же обнаружила мочу в мочевом пузыре, обычно же она сама выходит.
Mesanede idrar buldum. Vücut, normalde bunu atardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]