Оглянитесь translate French
149 parallel translation
Но есть и еще что-то кроме работы. - Оглянитесь, Варден.
Croyez-moi, Sergent, vous devriez sortir plus souvent.
Оглянитесь.
Tournez-vous!
Оглянитесь.
Regardez.
Оглянитесь, там больше нет ничего.
Regardez, il y a le néant derrière vous.
Оглянитесь, персона светская.
Eh bien, l'homme du monde?
- Оглянитесь вокруг, капитан.
Regardez bien autour de vous.
Оглянитесь вокруг.
Regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг!
Regardez autour!
Прежде чем начнете читать мне мораль, оглянитесь вокруг.
Avant de moraliser regardez autour de vous.
Вы стоите и мерзнете. Оглянитесь.
Vous êtes debout dans le froid...
Оглянитесь назад. "
Regardez derrière vous.
Оглянитесь! Эти парни в возрасте. Они уже устали.
Mes agents sont vieux et fatigués.
Оглянитесь вокруг себя.
Regardez autour de vous.
Оглянитесь. Вы видите, что происходит?
Vous voyez ce qui se passe?
Самое смешное, что все об этом знают. Оглянитесь вокруг - родители, друзья.
Personne n'en tient compte parce qu'on a l'impression qu'on va etre plus malin que les autres.
Эй, оглянитесь-ка!
Tournez-vous!
Оглянитесь, Орум и я, другие - мы отдельные личности. У нас разные характеры.
Orum et moi sommes des individus avec des personnalités distinctes.
Оглянитесь вокруг!
Regardez autour de vous!
Оставайтесь на своей половине и оглянитесь вокруг.
Restez où vous êtes et regardez autour de vous.
- Оглянитесь, мать вашу.
Putain de bureau.
Оглянитесь вокруг.
Vous voyez ça?
Когда вы подумаете, не в Канзасе ли вы, просто оглянитесь.
On pense avoir quitté le Kansas, mais on y est toujours.
Оглянитесь! Это же искусство!
Regardez, c'est de l'art!
Атеперь оглянитесь вокруг.
Maintenant écoutez et regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг, мистер Кент.
Regardez autour de vous, M. Kent.
- Оглянитесь вокруг, Филлип, большинство девушек в баре этого и хотят.
Suffit de regarder autour de soi, Phillip. La plupart des femmes ici ne demandent que ça.
Оглянитесь вокруг.
- Regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг. Каждый смертоносец в этом зале, все, до-единого, из бескрайнего легиона, разбившего наголову вашу оборону за одну ночь... был когда-то, таким как вы.
Chaque Nécromonger, chaque membre... de la Légion Vaste qui a balayé vos défenses en un soir... était autrefois comme vous.
Оглянитесь, ребята. Это был ваш первый дом.
Regardez, c'était votre première maison.
Эй, оглянитесь вокруг... вы это сделали.
Juste une seconde. Regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг, Уважаемые дамы и господа... как наш мир ест сам себя.
Regardez à l'entour, notre monde qui se ronge de l'intérieur.
Да, оглянитесь вокруг.
Ouais, regarde autour de toi.
Оглянитесь?
IL SURVEILLE SES ARRIÈRES
Оглянитесь вокруг. Люди за этим говном выстраиваются очередями.
On fait la queue pour cette merde.
А теперь оглянитесь вокруг и вы увидите, что больше не одиноки.
Et vous regarderez autour de vous et realiserez que vous n'êtes pas seuls.
Оглянитесь вокруг и насладитесь этим.
Il faut juste prendre le temps et savourer.
Кроме того, оглянитесь кругом.
Regardez de plus près.
Оглянитесь.
Regardez autour de vous.
Люди, оглянитесь!
Messieurs, Mesdames, regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг. Вы контролируете ситуацию?
Regardez autour de vous, vous contrôlez quoi?
Оглянитесь вокруг и поищите ее
Alors, regardez autour de vous et montrez-la-moi...
Оглянитесь вокруг!
Regardez!
Оглянитесь, посмотрите, какая здесь красота...
Regardez toute cette beauté autour de vous. Ouais...
Оглянитесь вокруг! .. Пустыня...
Regarde cette rue, elle est déserte.
Оглянитесь.
Dites bonjour à la compétition.
Оглянитесь вокруг.
Voyez autour de vous!
Оглянитесь вокруг. Взгляните на прелестную Марию Антуанетту.
Que la dauphine est belle.
Но, оглянитесь.
Eh bien, jetez un oeil autour de vous.
Оглянитесь, босс.
patron.
Оглянитесь по сторонам
Faites attention aux trous là bas.
Я имею ввиду, оглянитесь вокруг.
Regarde autour de toi.