Огни translate French
653 parallel translation
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел,
Quand sonnent les vêpres, que tous les feux de la ville sont couverts de cendres,
Пролив на карте есть. Сигнальные огни тоже.
Le passage est bien indiqué sur cette carte ainsi que les balises lumineuses
Эти огни вроде бы не на месте.
Ces balises ne semblent pas être à la bonne place
Но сигнальные огни не соответствуют карте.
Mais si l'on en croit la carte les balises ne sont pas aux bons endroits
Я считаю, мистер Рэнсфорд должен знать, что сигнальные огни пролива не там, где показано на карте.
Je crois que ce que Mr Rainsford doit savoir c'est que les balises ne sont pas à la place indiquée sur les cartes
Огни пролива, должно быть, сбились.
Les balises du channel ont dû être déplacées
Видите те огни?
Vous voyez les lumières?
На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи... Кинотеатры и толпы людей.
Et Argyll Street le samedi soir toute illuminée.
Видишь ли огни во мраке?
- Voix-tu des feux dans l'ombre?
Взгляните, какие огни!
Regardez. Elle scintille.
Там впереди огни. Наверное, лагерь или что-то похожее.
Des lumières, c'est peut-être un camp.
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
Ces lumières, telle une robe du soir, une robe noire ornée de paillettes.
В тебе горят огни, пожары, зарева. Всё вокругтебя залито пламенем.
Vous avez un brasier en vous... qui couve sous la cendre, ou qui jaillit!
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Vous avez fait barrage au passé, mieux que les lumières de Monaco.
Они как будто вспыхивают, как небольшие огни. И всё вокруг них темно.
On dirait des petites lumières qui scintillent dans le noir.
И город. И его огни... То, чего так хотела девочка, рождённая под фамилией Батори.
Voici la ville et voici les lumières dont rêvait l'enfant née sous le nom de Batory.
Красные неоновые огни на небе, полном пьяных чёрных дроздов.
Les néons rouges sont allumés et le ciel est plein de grives soûles.
"Красные неоновые огни и небо, полное пьяных чёрных дроздов."
"Des néons rouges et un ciel plein de grives soûles."
Зажигайте огни
Maman?
Зажигайте огни!
Allumez les phares!
Огни Святого Эльма.
Des feux Saint-Elme!
Ему нужен шум, толпа, огни...
Il sort, il a besoin du bruit, de la foule, des lumières.
чему беспокойство? ѕростые полевые огни.
Pas la peine de s'inquiéter pour de simples feux.
Погаси-ка лучше наши огни.
Nous ferions mieux d'éteindre nos feux.
И те огни в глазах и все эти вещи.
Ces lumières sur vos yeux... et cette chose!
- Огни исчезают слишком рано.
La lumière s'est éteinte trop tôt!
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
Ces deux dernières semaines... sans l'enseigne, on perdait... deux clients.
смотрите светящиеся огни около корабля.
Soyez attentif aux lumières qui bougent autour du vaisseau.
Пройдя сквозь хвойный лес, ты увидишь огни. Что ж...
Quand vous aurez traversé la forêt de sapins, vous verrez les lumières.
- Это сигнальные огни.
C'est une fusée de détresse.
Какие огни и для чего они нужны, мм?
quels feux et pour quoi faire?
И монах просил нас зажечь сигнальные огни на вершине скал.
Le Moine nous a demandé d'allumer des feux de balise sur la falaise.
Огни на вершине скал приведут корабли на землю.
Les feux sur la falaise guideront les navires vers la terre.
Странные огни в небе.
Étranges lumières dans le ciel...
Там огни.
KATARINA : Il y a des lumières. DOCTEUR :
Ты видел огни тревоги.
Vous avez dû voir les signaux.
Авангард сообщает, что береговые огни выведены на позиции, генерал.
Lumières de navigation côtière en position, général.
- Что ты хочешь? Я хочу, что ты включила мне огни на елке.
- Fais-moi voir les lumières du sapin.
ОГНИ ЗЕТАРА
"LES LUMIERES DE ZETAR"
Сообщите, когда огни попадут в поле зрения.
Confirmez quand feux de balisage en vue.
Мы видим огни.
- Feux en vue.
"Плейбой", и каньоны из стали, и сияющие огни... и
Playboy, et les canyons d'acier, et les scintillements... et...
Он опять потушит все огни.
Il a éteint toutes les lumières, encore une fois.
Они задувают огни, понимаешь?
Vous savez qui éteint les lampes, hein? Vous le savez.
Видишь белые огни там, наверху?
Voyez ces lumières...
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
[Les lampes sillonnent la mer noire,..]
Погасите огни и уменьшите скорость, у нас есть час.
- Que disent-ils? - C'est codé.
Под волною огни загораются!
D'étranges créatures qui luisent...
Смотрите, там огни.
Là-bas une lumière...
О, огни!
Oh, la lumière!
на пустой сцене... судьба зажжет огни.
Que la vie allume les projecteurs