Огромная translate French
1,659 parallel translation
У нее огромная, прекрасная эпендимома.
Un épendymome énorme, magnifique. - L'ombre de Shepherd... - Le Dr Nelson.
Огромная.
- Énorme.
Пэмми... огромная ошибкой.
Pammy... énorme erreur.
Огромная ошибка.
Énorme erreur.
Это огромная куча лошадиного дерьма.
C'est une gigantesque connerie.
Огромная утрата.
C'est une grande perte.
Это непросто, когда ты раздутая, опухшая и огромная.
C'est pas facile, quand on est enflée, bouffie et énorme.
Должно быть огромная башракуда, да?
Ça doit être un énorme shnook, pas vrai?
Видишь, на нас, женщинах, огромная ответственность.
Oui. Nous, les femmes, on a une grande responsabilité.
Типа как огромная гусеница, которую съел Джаред в рекламе Сабвей.
Comme cette chenille géante qui a mangé Jared de Subway.
Огромная дыра на втором этаже.
Trou géant au premier étage.
да, огромная волна с глыбами льда и базальта с грохотом обрушилась прямо сюда, вырывая и унося с собой глыбы горной породы.
Ouais, une énorme vague roulant, grondant, cette eau était remplie d'énormes morceaux de glace provenant du barrage de glace. Elle devait être chargée avec des gros morceaux de roche arrachés du sol juste ici.
Рыбка прямо-таки баснословно огромная.
Il est incroyablement grand.
Это огромная потеря.
C'est une perte terrible.
Трейси, из-за нас тут огромная пробка.
On crée un gros embouteillage.
Она была огромная, и на следующие две недели она превратилась в Партийную Зону.
Immense, on y a fait la fête pendant 15 jours.
А еще "Скобки" - это огромная сеть магазинов канцтоваров.
Staples est aussi une chaîne de magasins.
Ей нужна была помощь с покупками, поэтому мне пришлось вернуться в кухню, а она выглядела просто как, огромная пиньята, парящая надо мной.
J'ai dû l'aider à ranger les courses, alors, je suis retourné à la cuisine elle ressemblait à une piñata géante qui flottait au-dessus de moi.
Это все одна огромная ошибка.
Faire comme si toute ma vie était pas qu'une grosse erreur.
Это огромная ответственность.
C'est une grande responsabilité.
Пациент приходит на сеанс к новому психотерапевту, сжимающий книгу своего прошлого врача, и на книге её огромная фотография?
Un patient entre chez un nouveau psy en s'agrippant au livre de son ancien psy, une photo géante d'elle au dos du livre?
У него была огромная глубокая рана здесь.
Il avait une énorme entaille.
У нас огромная проблема.
Vous traquez un espion américain dans ma ville.
Держи подсказку : Там ещё живёт огромная жёлтая птица. ( Намекает на детскую передачу "Улица Сезам" )
Et un oiseau jaune géant y habite.
У меня тут огромная компостная куча во дворе, с написанным на ней твоим именем.
J'ai un énorme tas d'ordures avec ton nom marqué dessus.
Какая огромная шляпа!
Boz Scaggs. Non-circoncis.
Огромная ошибка
Grosse erreur.
Пуля застряла рядом с аортой и огромная гематома.
Il y a une balle logée juste à côté de l'aorte et un énorme hématome.
Там огромная собака.
J'ai vu un énorme chien là-bas.
Меня тут нет. Но я повторюсь, завести ребёнка - огромная ошибка.
{ \ pos ( 192,190 ) } Mais juste comme ça, avoir un bébé : énorme erreur.
Была огромная статья в Newsweek.
On en parle dans Newsweek.
Я был уверен, что огромная лошадь собирается укусить меня.
J'étais persuadé qu'un cheval énorme allait venir me mordre.
Это огромная честь
C'est un grand honneur.
Слушай, мне нужна огромная услуга.
- J'ai besoin d'un service.
- О, чёрт, я бы с удовольствием выслушал тебя, Тим, но у меня в деле огромная проблема. Я имею ввиду, она такая...
J'aimerais beaucoup vous parler, Tim, mais, je dois faire face à un énorme problème.
такая огромная, так что...
C'est vraiment très important, alors...
Перед тем как ты что либо скажешь, вы обе должны знать, что я только что приехала из местной тюрьмы, где меня обыскивала огромная, наверное, женщина коп. Которая очень досконально меня обыскивала.
Avant de dire un autre mot, vous devriez savoir que je sors juste de la prison de la ville, où j'ai été fouillée par une personne énorme censée être une femme, qui était très minutieuse dans la fouille corporelle.
– Это огромная преступная сеть, Джон.
Ça doit être un gros réseau.
Ага, огромная собака.
Ouais, c'est un gros chien, pas vrai?
Или десяток, потому что мне чуть все лицо паутиной не замотали. Огромная паучиха.
Ou 10, parce que je viens presque de me faire entoiler le visage par la mère de toutes les araignées.
Здесь огромная неощипанная индейка в холодильнике, и это все, что ты можешь сказать?
Il y a une énorme dinde plumée posée dans le réfrigérateur, - et c'est tout ce que tu as à dire?
Простите, но эта огромная...
Je suis désolé, mais il y a cet énorme...
И у меня есть огромная просьба к тебе.
Et j'ai une faveur à te demander.
Огромная ошибка было бы лучшим термином.
Appelons ça un échec cuisant.
Она огромная.
Elle est grande.
С нашей стороны это будет огромная уступка.
Ce serait une concession énorme de notre part.
Огромная.
Un énorme pari!
Огромная.
Énorme.
Она огромная.
C'est énorme.
Мы уже знаем, что Юпитер - это огромная планета, так что астероид получит сильный "гравитационный пинок".
Et par ce que Jupiter est si massive, elle va leurs donner un coup, un coup gravitationnel.
Это — одна огромная кишка.
Ça c'est des boyaux.