Одежде translate French
1,225 parallel translation
Я обнаружила этот порошок на одежде Тилка. Я хочу, чтобы вы поверили его.
Ce résidu provient de la veste de Teal'c. Faites-le analyser.
Нет. я просто не хочу идти на прием..... в той же самой одежде, в которой была на выступлении.
Je ne peux pas aller à la réception... dans la même tenue que celle que j'avais pour le discours.
Я вижу, она на твоей одежде.
Vous en avez plein vos vêtements.
Мой дорогой граф, здесь ужасно жарко, а вы в одежде.
Mon cher comte, il fait trop chaud et vous êtes habillé.
Ты говоришь, у Чарли в поезде ничего не было, ни в сумках, ни в одежде, нигде.
Tu dis que Charlie n'avait rien dans le train, dans ses sacs, ses vêtements.
Твои слова прозвучали, как осуждение моей одежде.
Tu as regardé mon tailleur en disant ça.
Ты же не приходишь на похороны в рабочей одежде.
On n'accompagne pas les morts en tenue de travail.
он не женат, разбирается в одежде, прическах... либо я не хотела замечать, либо не замечала из-за развода и я хотела верить что... он воспользовался... он воспользовался нами обоими.
Il savait pour les vêtements, le coiffeur... Je ne voulais pas le voir, j'étais trop malheureuse à cause de ton père et j'ai préféré croire... que... Il a profité de la situation avec nous deux.
Спи в одежде.
Dors avec tes vêtements
По одежде, конечно, не проститутка ; но, думаю, зачем ещё красотке ко мне стучаться?
" Pourquoi une belle femme serait à ma porte?
- Итак, ты сегодня в темной одежде.
- Tu t'es mis aux couleurs sombres!
Почему? Он будет в детской одежде.
Il sera habillé en bébé.
Если эта женщина хотела, чтобы её похоронили в её одежде значит, кто-то из вас должен пойти к ней домой и выбрать платье.
Si cette femme veut ses propres vêtements, allez chez elle lui prendre quelque chose.
Такое поведение прилагается к дорогой одежде или само по себе?
C'était en cadeau avec le tailleur, cette arrogance?
Без нее я просто парень в дурацкой одежде.
Sans elle je suis juste un gars avec des vêtements débiles!
Крошки на одежде.
Des miettes sur sa veste.
- Энди, ты замечаешь пятнышки и соринки на мне, на моей одежде?
Andie, est-ce que tu vois des insignes ou des médailles sur mes vêtements?
Он добрый, он раздает подарки, он достоверен в этой красной одежде...
Le père noël offre des cadeaux, dans son grand costume rouge...
Ты опять спал в одежде?
Tu as encore dormi tout habillé?
Брат... Почему ты в праздничной одежде?
Pourquoi t'es en habits de fête?
Видишь ли, девушки нашей общины нуждаются в новой одежде.
Tu vois, les filles de notre chœur, il leur faut des habits.
Он подсказал ей сбросить свои одежды, потому что, призрак не любит ее в одежде.
Il la foutait à poil... en lui disant qu'un fantôme hantait ses habits.
Пятно на одежде?
J'ai un truc?
Я в рабочей одежде.
- Maintenant, oui. C'est les vêtements de travail.
Лорейн, ты в любой одежде красавица.
Un rien te va, Lorraine.
Семя было обнаружено на одежде жертвы.
Le sperme a été trouvé sur les vêtements de la victime.
Ты спала в этой одежде?
Tu t'es endormie toute habillée?
Подождите. Когда мы с Гвен пришли, у лже-Корди не было крови на одежде.
Quand on est entrés, Gwen et moi, elle n'avait pas de sang sur elle.
Tы был на свидании со мной, и ты подцепил какую-то другую девушку - с сомнительным вкусом в одежде, и потом ты собирался вернуться к ней...
Tu avais rendez-vous avec moi et tu as dragué une autre fille avec un sens de la mode discutable, et tu allais la retrouver chez elle...
Ну... возможно, потому что я хотел поцеловать тебя с тех пор, как увидел тебя в той одежде.
Eh bien peut-être parce que je... je voulais t'embrasser bien avant que je te vois dans cet ensemble.
Нет... не в этой одежде.
Non pas celui-là. - L'autre...
Дело не в твоей одежде. Дело в твоих песнях.
Il ne s'agit pas de ta tenue, mais de tes chansons.
ДЖЕЙК В этой одежде я глупо выгляжу.
J'ai l'air ridicule dans ces vêtements.
ЧАРЛИ Есть идея получше. Пойти наверх, проблеваться и проспать в одежде часов 12.
Je vais plutôt monter, vomir et dormir tout habillé pendant 12 heures.
Как будто вы спали в одежде.
D'avoir dormi dans votre tailleur.
Ты ведь знаешь как называют этих парней, которые уделяют столько внимания одежде, верно?
Tu sais comment on appelle les mecs qui prêtent autant d'attention à leurs vêtements?
- Ты почему мы все еще в одежде?
Alors, déshabillons-nous.
Джеки, я говорю об эмоциональной одежде.
Je te parle de déshabiller nos sentiments!
Похоже, он приезжал к вам на площадку, укрепив на одежде миниатюрную видеокамеру.
Il devait avoir une mini-caméra, quand il est venu sur le plateau.
Миллер работал в одежде с длинными рукавами.
Miller travaillait sur le foret avec des manches longues.
- Будем играть в нашей обычной одежде.
- On joue avec ce qu'on a sur le dos.
Все дело в большой красной букве S. Его так и нашли ребенком в этой одежде.
Sa tenue avec le "S" rouge, c'est le lange qui l'enveloppait quand les Kent l'ont trouvé.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
C'est drôle qu'aussi élégante que je sois, etje peux être vraiment très chic, les hommes trouvent les tenues décontractées plus sexy.
Дженнис Джоплин вышла в свет в одежде, сшитой из собственной блевотины.
Janis Joplin arrivait sur scène avec ses fringues couvertes de vomi.
"Сделаю из них красных, толстых людей, в непривлекательной одежде, которую они даже не носят."
"Ils seront rouges, gros, et attirés par des jeunes femmes qui veulent pas d'eux."
Я тут подумал об одежде. Что она о нас говорит.
J'ai réfléchi à ce que nos vêtements révèlent sur nous.
Ну не в одежде же.
Pas comme ça, tu sais.
Ну не в одежде же.
Pas comme ça.
Позаботиться о медикаментах, позаботиться об одежде, возможно даже вылечить ее.
Arranger ses médicaments, arranger ses vêtements peut-être pourra t'il l'arranger, elle
Хорошо сидят и на одежде, и на коже.
des microphones transmetteurs.
Заботиться о чем, об одежде-для-поражения?
Et ça tu t'en fous, Mr Costard-a-4-sous?