English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Одержимый

Одержимый translate French

357 parallel translation
Они скажут, что я маньяк, одержимый маньяк.
Ils diront que je suis un maniaque!
Но он эгоист. И одержимый.
Mais il est égoïste, et obsessionnel.
Одержимый.
Obsessionnel.
Ренфилд одержимый. Он сошел с ума, бедняга. Ты возьмешь на себя его клиента, эксцентричного графа Дракулу.
Renfield a perdu la tête, et le sens des affaires!
Введите в дело ваших ребят! Это же одержимый!
C'est un forcené!
Среди первопроходцев - капитан Роберт Уолтон, - одержимый идеей достичь Северный Полюс.
Le capitaine Robert Walton était l'un de ces pionniers, un explorateur... qui n'avait qu'une pensée en tête : atteindre le pôle Nord.
A Дэн словно одержимый.
Ca obsède Dan.
И потом, он одержимый. Раньше работал по наркотикам.
Frankie Yonder... et c'était un putain de dingue.
Ладно, ты занудный ты одержимый, ты неуверенный ты мягкотелый.
Bon. T'es geignard. T'es obsessionnel.
Нет, ты не одержимый!
non, t'es pas obsessionnel!
Отопление! И это я одержимый?
C'est moi qui suis obsessionnel?
Что ж, как некто, одержимый рангами и званиями, поздравляю вас, капитан!
Moi qui ai l'obsession des titres et des grades, je vous félicite, capitaine.
Но... что если нашелся кто-то, одержимый этой иллюзией?
Sauf si elle trouve un corps pour s'incarner.
Он не мог успокоится - все ходил как одержимый, говоря сам с собой.
Il n'avait plus de répit. Il marchait, il délirait.
Ты - одержимый.
Tu es un possédé
Вы как одержимый.
Vous êtes obsédé.
Ты одержимый.
Vous êtes obsédé.
- От Вас это звучит, как буд-то он одержимый.
À croire qu'il est possédé.
Маньяк-убийца, одержимый страхом перед старостью.
Un tueur obsédé par son désir de ne jamais vieillir.
Ладно. Значит он амбициозен, одержимый. Может даже слишком.
Il est ambitieux, peut-être trop.
Я предполагаю, что он пассивный агрессор. Одержимый контролировать.
Je parie que c'est un passif agressif.
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
Je vais en chercher tout de suite.
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами!
Si vous tenez à vous suicider, faites-le tout seul!
Эти дети одержимы.
Les enfants sont possédés!
Больше, чем заинтересовались, они были почти одержимы им.
Plus que s'intéresser, ils étaient frénétiques.
Что так зудом одержимы?
Pourquoi tenez-vous à combattre
Убийца и Кристиано Берти оба были одержимы Вашим творчеством
L'assassin et Berti étaient tous les deux obsédés par votre travail.
Мы оба влюблены. Мы одержимы друг другом.
Nous sommes fous l'un de l'autre.
Он из тех парней, которые одержимы точностью и порядком.
Il est obnubilé par la netteté et l'ordre.
Мужчины одержимы ложбинкой, женщины одержимы туфлями.
Les décolletés hantent les hommes, les chaussures les femmes.
Вы просто одержимы этим вопросом, а не мы.
Vous en êtes obsédés, pas nous.
Мы оба хороши в том, что мы делаем, потому что мы одержимы работой, как маньяки.
Et c'est parce que nous sommes entêtés et compulsifs.
И Вы действительно верили, что были одержимы духом поля, так?
Et vous croyiez réellement être possédé par cet esprit? bien sûr que non!
- Pro-Life ( "Pro-Life" - "За Жизнь" общество защитников жизни, противники абортов ) одержимы зародышами на протяжении 9-ти месяцев.
Les conservateurs pro-vie sont obsédés par les foetus, de la conception à la fin des neuf mois.
Будто они так сильно одержимы чистотой.
Comme obsédés par la propreté.
Вы, гуманоиды, вы все одержимы замысловатыми ритуалами спаривания.
Vous, humanoïdes, êtes obsédés par ces rituels d'accouplement pathétiques.
Одержимый...?
S'incarner?
Похоже, вы давно одержимы идеей исследования, капитан.
Il semble que votre obsession exploratrice ne date pas d'hier.
Они что, одержимы?
Quoi, elles sont possédées?
Теперь и вы одержимы ею, я прав?
Vous êtes dépassé. Partez.
Парни из братства не особо одержимы уборкой.
Les gars du club ne sont pas des fées du logis.
- Вы одержимы сексом, детектив?
Etes-vous obsédé par le sexe? - Objection.
- Почему женщины одержимы идеей выйти замуж?
Pourquoi les femmes sont-elles obsédées par le mariage?
Я люблю людей, которые одержимы своей работой.
J'aime les hommes passionnés par leur travail.
Ты будто одержимый.
Tu ne penses qu'à ça.
Сэр, вам не кажется, что вы слегка одержимы этой гонкой?
Vous n'êtes pas un peu obsédé par ce candidat?
Всегда одержимы этой мыслью о любви!
Toujours cette obsession ridicule :
Они одержимы абстракцией.
L'abstraction les obsède.
Мы должны быть немного одержимы. Мы ведь специализируемся на демонах.
Eh bien, nous devons d etre un peu obsédés quan meme, après tout nous sommes des détectives spécialisés dans ce genre de choses.
Они становятся одержимы, им нужны более острые острые ощущения и всё чаще.
Ils sont accros, il leur faut un fixe plus fort à chaque fois.
Может быть он считал, что его жертвы одержимы дьяволом.
Il peut voir ses victimes comme le diable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]