English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Одна из вас

Одна из вас translate French

213 parallel translation
Одна из вас, вот вы, выйдете сюда.
Il faut reconnaître que vous l'avez bien choisi votre bonhomme.
Так, одна из вас должна была видеть или слышать что-то?
L'une d'entre vous a sûrement vu ou entendu quelque chose? Oh, voyons Ian!
Если только одна из вас не предложит свою жизнь в обмен на мою.
À moins que... l'une d'entre vous... une de mes filles... y aille à ma place.
А через пять минут ни одна из вас не пожелала поговорить со мной.
l'instant d'après, je suis un paria.
Я угощаю. Я хочу, чтобы вы знали, что ни одна из вас пока не обвиняется в убийстве.
Je veux vous dire que vous n'êtes pas encore inculpées de meurtre.
Одна из вас мне это точно доказывает потому что делает это очень хорошо.
L'une d'entre vous le fait très bien.
Одна из вас точно обнаружит в себе талант домохозяйки.
Peut être l'une d'entre vous a une vocation de cuisinière.
Одна из вас будет изображать жертву.
L'une de vous doit jouer la noyée.
Одна из вас родилась под счастливою звездой.
L'une de vous a beaucoup de chance.
Одна из вас,.. девушки,.. идите сюда и поцелуйте меня.
L'une de vous peut m'embrasser?
Одна из вас, дайте мне проволоку из вашего лифчика.
Donnez-moi l'armature d'un soutien-gorge.
Как же вы не понимаете? Я одна из вас.
Mais enfin, je suis des vôtres.
- И сейчас либо мне придется срочно бежать к гинекологу или одна из вас мне поможет его вытащить.
Soit je vais voir mon gynéco en urgence, soit l'une de vous doit m'aider.
Одна из вас помечена смертью.
L'un de vous franchira le grand fleuve.
Это наверняка одна из вас.
Une seule femme nue à la fois.
Ладно, будем сидеть, пока одна из вас не почувствует, что хочет сообщить мне о чем-то.
Très bien, nous resterons ici jusqu'à ce que l'une d'entre vous parle.
Раз в два года одна из вас приходит навестить Эвелин.
Régulièrement, une d'entre vous vient la voir.
Так, теперь одна из вас расскажет мне, что за хуйня произошла.
Maintenant, dites-moi exactement ce qui s'est passé.
Ни одна из вас. Вы его не видите.
Aucune de vous.
Может одна из вас захочет помочь моему другу?
Est-ce qu'une d'entre vous voudrait s'occuper de mon fils?
Ну, одна из вас должна что-то знать, иначе бы ни вас, ни ваших родителей, здесь не было.
Bien, l'une d'entre vous doit savoir quelque chose sinon vous et vos parents ne seriez pas là.
Одна из вас что-то знает, и лучше вам признаться.
L'une d'entre vous sait, et vous feriez mieux de parler.
Я одна из вас, парни.
Je suis une des vôtres.
Одна из вас может лезть в коробку, но в качестве оплаты другая должна отдать свои внутренности для моей сестры и умереть.
L'une d'entre vous entre dans la boîte, et l'autre me donne son foie pour ma soeur, et meurt.
Клэр не одна из вас.
- Claire n'est pas l'une des vôtres.
Я одна из Вас.
Je suis comme vous!
Пусть одна из вас следит за моим окном.
Que l'une de vous surveille la fenêtre.
Доктор Холден, очень рад вас видеть. Ваша работа о гипнотизме - одна из моих самых любимых.
Votre ouvrage sur l'hypnotisme m'a beaucoup plu, Dr Holden.
И ни одна из вас даже глазом не моргнула. Любовь прекрасная штука. И вы любили вашего Марселя.
Et cependant Que le coeur chante sa romance
Одна из маленьких идей Номера Два, полагаю. Где он Вас достал?
Une idée du numéro 2, je présume.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Encore un mensonge, MIle Rose, et je vous inculpe pour obstruction à lajustice.
- У вас одна из медсестёр там.
Vous avez une de nos infirmières là-dedans.
Одна из них несомненно вас заинтересует.
Il y en a un qui vous intéressera sûrement.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
C'est l'une des choses qui me plaisent en vous.
А вот здесь трагедия. Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение. Один ангел совершенства, для которого мы ходим по земле.
C'est ici que se trame une tragédie, parce que je pense, malheureusement pour toi, qu'une seule et unique femme nous est destinée, un seul et unique ange pour lequel on est sur cette terre.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
C'est l'une des choses que vous... que nous, humanoïdes, parvenons à contrôler.
Двойник Вероники Лейт работает на вас. Она одна из ваших шлюх, верно?
Le sosie de Veronica Lake est une de vos putes, exact?
Уверен, одна из моих прекрасных хозяюшек с радостью научит вас игре.
Une de mes charmantes hôtesses serait ravie de vous montrer. Je sais...
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
J'ai écrit sur la vie d'un jeune homme, tel qu'il y en a beaucoup, mais un autre article aurait dû paraître dans le journal de l'école.
У вас много забот, одна из которых - переизбрание.
Tu as non seulement les soucis de ton poste... et caetera, mais aussi d'être réélu à ce poste.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и вы должны признать что Нино Валенсия использовал вас.
Je ne triche pas, je fais du direct. J'ai le cran de faire du direct. Ayez le cran d'avouer qu'on s'est foutu de vous.
Ну что ж... есть одна вещь, о которой я вас хотел попросить. Исключите меня и моих людей из Синдиката.
moi et mes gars.
И пусть её красота не вводит вас в заблуждение, она одна из лучший моих сотрудников.
Elle est belle, mais redoutable... sur le terrain.
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,.. ... заставляет меня мечтать о том, чтобы сжечь эту помойку.
Rien que de penser aux délicieux burgers White Castle, avec leurs savoureux oignons grillés qui explosent dans la bouche comme des fleurs de cristal, à chaque bouchée ça me donne envie de brûler cette merde.
Теперь я одна из ВАС!
Je suis une des vôtres maintenant.
" вас действительно одна из тех штук в вашей голове?
Vous avez réellement une de ces choses dans votre tête?
Она одна из наиболее надежных офицеров моей команды, не говоря уже о том, что некоторое время она провела у вас в голове.
Elle est l'un de mes officiers en qui j'ai le plus confiance. Sans pour autant mentionner qu'elle a été coincée dans votre tête pendant quelques temps.
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать. А другая нападёт на них, как вам это?
la 1re se chargera de votre défense, la 2e de l'offensive.
Я вижу : у вас одна из этих новых, телескопических указок.
Je vois que vous possédez une de ces baguettes rétractables.
Я получил письмо от вашей матушки, в котором она просит вас воздержаться от верховой езды ибо это одна из основных причин выкидышей.
Votre mère vous met en garde, monter à cheval est souvent cause de fausse-couche.
Одна из вещей, которым мы попытаемся обучить вас на этих занятиях это как обращаться со своим новорожденным ребенком.
Vous allez apprendre à tisser des liens avec votre nouveau-né.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]