Одобряю translate French
383 parallel translation
Я это не одобряю. Не, не, не.
Je ne supporte plus.
Я не одобряю отсутствия предварительной договоренности с отделом рекламы. Однако, учитывая небывалый отклик, который это нашло у публики, я просто не могу сердиться на вас. О чем он?
Je regrette que vous n'ayez pas consulté la publicité... mais vu la réaction extraordinaire du public... je ne peux pas vous en vouloir.
Но ведь он первым начал. К тому же, в других людях я не одобряю лицемерие.
Il le cherche bien, et puis, je n'aime pas l'hypocrisie chez les autres.
Не думай, что я одобряю твой визит.
Ne t'attends pas à ce que j'approuve ta présence ici.
Я одобряю и убеждаюсь, что сценарий хорош, прежде, чем ты его видишь.
J'approuve les scénarios et je vérifie s'ils sont bons avant même que tu les voies.
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
Et votre sens de l'initiative encore moins!
Да, очень способный. Одобряю рекомендацию сэра Уилфрида.
- J'approuve cette suggestion.
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
Matsu, sincèrement, je ne cherche pas à excuser ce que vous avez fait.
Одобряю любую угодную вам диспозицию.
D'accord? Je suis d'accord avec tout ce que tu fais.
- Нет, я имел в виду.. - А я думал и не одобряю это.
Donc, si je vous trouve quelque chose, ce sera ailleurs.
Это я одобряю.
Si ça marche, chapeau et merci.
Рад, что вы одобряете. Я не одобряю.
Je n'approuve pas.
Я одобряю ваше хобби.
Votre passe-temps me plaît, M. Spock.
- Я не одобряю все эти вещи
Tout ceci ne me plaît pas.
Одобряю.
D'accord.
Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Je vous avoue, entre nous, que je ne les approuve pas.
Я не одобряю такой выбор литературы.
Je ne suis pas sûr d'approuver ce genre de littérature.
Нет, не одобряю.
Pas du tout.
Не одобряю я этих самонадеянных юнцов.
Je n'apprécie pas ces jeunes paons.
Я не одобряю смирения.
Je désapprouve l'humiliation.
Рад довести до вашего сведения, что я в общем одобряю И разделяю мнение собравшихся.
Je suis heureux de vous signaler que j'approuve totalement partage l'opinion des camarades ici présents
- Я одобряю название.
- J'approuve le titre.
Одобряю.
J'ai entendu.
Понял и одобряю.
Compris et approuvé.
Я одобряю.
Bien joué.
Я не одобряю убийств.
Je n'approuve pas le meurtre.
Вот это одобряю, Фиона.
C'est ce qu'il faut
Я не уверен, что одобряю это.
Je ne suis pas tout à fait sûr que l approuver cela.
Одобряю, сэр.
Très bien, monsieur.
не скажу, что одобряю такое.
Je n'approuve pas vraiment ça.
Одобряю.
Je vous félicite.
Коммандер, я не одобряю, когда сюда вот так вот "врываются".
Je n'apprécie guère ce genre d'intrusion.
Барт, обычно я такого не одобряю но тебе не придется жить с мистером Бернсом.
En temps normal, je n'encouragerais pas ça. Mais tu ne vivras pas avec lui.
Должен сказать, как человек в очках, я этого решительно не одобряю.
C'est offensant pour les porteurs de lunettes.
Несмотря на Ваше поведение, я не одобряю такого обращения с Вами, но другие доктора влиятельней меня.
Prenez en quand vous voulez. Apportez moi de l'encre et du papier s'il vous plait.
И, кроме того, я не одобряю его стиль командования.
Plus encore, je n'aime pas son comportement en tant qu'officier.
Я одобряю. Что ж ты так сияешь?
Je suis allé à la fête qu'offrait mon ennemi et là, soudain, quelqu'un m'a blessé que j'ai blessé moi aussi.
Я говорила, что не одобряю его, как ухажёра.
Susie, je t'ai dit que je l'aimais pas.
Я одобряю то, что сделала моя дочь, и теперь хочу остаться здесь.
Ma fille a bien fait. Maintenant, je voudrais rester ici
Не то, что я не одобряю твой аппетит, Уилл.
Je connais ton appétit, Willow.
Если кто на мир клевещет, Я не одобряю. Не нужна мне бесконечность, Звезд далеких свет, Мне бы хватило на земле Пары чудных лет!
Quand quelqu'un parle mal du monde, cela me met toujours en colère je veux personne avec les étoiles je veux juste passer de jolies années sur la terre quand je dis que le ciel est sur la terre je dit la vérité, vous pouvez croire
Я также не одобряю.
Moi non plus.
- Я не одобряю то что- -
Je n'apprécie pas que...
Я не одобряю то, что ты привела этого труса в наш бар.
Je n'apprécie pas que tu aies fait venir ce minet ici.
Он просто играет свою роль. Однако я не одобряю того, что произошло.
Conformément à son rôle.
Возможно, я не одобряю его методы, но, на этот раз, его сердце кажется, там, где надо.
Ordinateur, chargement du scénario de diplomatie 12 alpha.
Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение.
Je suis contre cette manie de vouloir rendre bons les méchants à la minute.
Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение.
Ce qui pervertit l'ignorance naturelle me déplaît.
Я не одобряю его манере речи. Я тоже, но хорошего садовника так трудно найти.
- Tu tolères ce laisser-aller?
Конечно, я не одобряю такие методы.
Personnellement, je déteste la violence! Pas vous..?
Я это не одобряю.
Je ne suis pas d'accord.