Одолжила translate French
274 parallel translation
Господа, я одолжила Фридонии половину моего состояния.
Messieurs. J'ai déjà prêté à Fredonia plus de la moitié de ma fortune.
Он намерен вернуть каждый цент, который она ему одолжила.
Il va rembourser tout l'argent qu'il lui doit. Il va être correct.
- Сюзет одолжила его мне.
Beaucoup trop. Et moi, je m'étonnais de rien.
- А это? - Сюзет одолжила?
Tu sais bien, la petite brune.
Благодарю тебя за то, что ты одолжила мне одежду.
Merci de m'avoir prêté ces vêtements.
Я бы обязательно осталась, но мне нужно вернуть ту посуду, что я одолжила.
J'aurais appelé, mais je tenais à te rendre ta vaisselle.
Рупии, что я тебе одолжила, тоже были без имени, ты это хочешь сказать?
Les roupies que je t'ai prêtées n'avaient pas non plus de nom, Et tu les as prises avec avidité!
Сюзанна, я одолжила ей немного.
Suzanne, à qui j'en avais prêté. Si les amis se mettent à rembourser, maintenant...
Я одолжила его у Сесиль.
La mienne, je l'ai empruntee a Cecile.
- Ты одолжила чай? - Да что я могла сделать?
Si tu n'as pas ton thé dès ton retour, tu fais une scène.
Я одолжила у доктора коммуникатор.
J'ai emprunté le communicateur du docteur.
Ќет, твой сломан, вчера € одолжила тебе свой.
Non, il est cassé. Je vous ai prêté le mien hier.
Да, и ещё... я хочу, чтобы ты одолжила мне денег.
Oui, mais j'ai aussi besoin de t'emprunter de l'argent.
" € знаю, что у вас финансовые трудности, м-р Ћаплант но те деньги, которые € вам одолжила... на прошлой неделе...
Et je connais vos problèmes financiers, M. LaPlante... mais je me demandais si l'argent que je vous ai prêté...
- Ты одолжила мне свой фотик, разве нет?
J'ai ton appareil-photo.
Всю эту одежду я одолжила у чужих людей.
J'ai emprunté ces vêtements.
Скажешь Рэчел, чтоб она вернула красную рубашку, которую я ей одолжила.
Tu demandes à Rachel de me rapporter la chemise rouge qu'elle m'a empruntée?
Кэрол одолжила его для занятий, и теперь мне надо вернуть его в музей.
Carol me l'a emprunté pour un cours et je dois le rendre au musée.
Мне было интересно Спасибо, что одолжила телефон и что спасла мне жизнь Да, да, конечно.
C'était sympa.
- Ты одолжила ей ракетку Питта?
Tu lui as prêté?
Ты одолжила ей ракетку.
C'est toi qui lui as prêté!
- Миссис Лендис ее одолжила у меня.
Mme Landis l'a empruntée.
- Как-то раз она одолжила мне яйцо.
- Elle m'a prêté un œuf.
Однажды ты одолжила Джеку велосипед, свой Джек сломал, и ты дала ему мой велосипед, а мне пришлось идти пешком.
Ta générosité n'a pas de bornes... comme la fois où tu as prêté un vélo à Jack. Sauf que c'était le mien et je suis allée à pied au travail!
- Я его одолжила. Дай посмотрю.
- J'ai dû l'emprunter.
Лита одолжила его, сказала, что он "милый"... но так и не вернула обратно.
Je l'ai prêté à Leeta, mais elle ne me l'a jamais rendu.
Я... э... одолжила этот телефон...
On m'a prêté ce téléphone.
- Одолжила его.
- On me l'a prêté.
- Одолжила?
- Prêté?
Она его одолжила.
Il l'a prêté à mon amie.
Ты одолжила мне ее серьги? Мне нельзя брать ее вещи!
Elle m'autorise pas à emprunter ses affaires!
Она одолжила мне серьги.
Elle me les a prêtées.
Она одолжила немного хлеба, а что?
- Elle a prit du pain. Pourquoi?
Я одолжила его своему парню.
Je l'ai prèté à mon petit ami.
Это мне одолжила Джэми.
C'est Jamie qui me l'a prêté.
Так или иначе, у меня есть адрес женщины в Вудморе... которая одолжила свою тачку Стрингеру Бэллу.
Enfin, j'ai l'adresse d'une femme à Woodmore qui prête sa caisse à Stringer Bell.
И ещё, верни людям вещи, которые я у них одолжила.
Ce qu'on m'a prêté, - merci de le rendre à chacun.
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку.
- Bien sûr, chérie, dites-moi ce que vous voulez, pour que je puisse l'écrire. alors, je pourrais vous le prêter, et tout le monde sera content.
Мон, спасибо, что одолжила Рэйчел машину...
C'est très gentil d'avoir prêté ta voiture à Rachel
- У меня есть, но я одолжила их Рэйчел.
J'en avais mais Rachel les a empruntés.
ѕосле некоторых колебаний она решила вернуть блендер, который одолжила у мен € 6 мес € цев назад.
Après quelques hésitations, elle décida de venir me rendre le mixer qu'elle m'avait emprunté il y a 6 mois.
Я же одолжила вам яйца на целый год.
Je vous ai laissée emprunter mes oeufs pendant toute une année
- Нет, одолжила.
Je l'ai emprunté.
Если бы ты был на кухне. Если б моё такси приехало вовремя, или если б раньше, до этого моя сестра не одолжила у меня машину... Если бы я не пошла на эту вечеринку...
Si t'avais été dans la cuisine, si mon taxi avait été à l'heure, ou si ma sœur avait pas pris la voiture, si j'étais pas venue à la fête...
- Это я у него одолжила.
- Je lui ai emprunté ça.
Одолжила у Стива мобильник. Мой уже пустой как барабан.
J'ai emprunté le portable de Steve, le mien est à plat.
Ты одолжила этот телефон, так?
- Celui qui t'a prêté le téléphone.
На самом деле, это моя подруга одолжила...
- Oui, à mon amie.
Я их просто одолжила.
Je les ai empruntés.
Я одолжила его у своей подруги Венди.
C'est celui de ma copine Wendy.
Экипаж одолжила моя кузина, позаботьтесь, чтоб ей его вернули.
Retournez-le-lui.