Одолжила translate Turkish
269 parallel translation
Господа, я одолжила Фридонии половину моего состояния.
Baylar neredeyse varlığımın yarısını Freedonia'ya verdim.
Он намерен вернуть каждый цент, который она ему одолжила.
Ona olan borcunun her kuruşunu geri ödeyecek.
Я бы обязательно осталась, но мне нужно вернуть ту посуду, что я одолжила.
Telefon edecektim ama ödünç aldığım tabakları getirmek istedim.
Рупии, что я тебе одолжила, тоже были без имени, ты это хочешь сказать?
Borç verdiğim rupilerin üzerinde isim var mıydı? ... söyler misin?
Я одолжила у доктора коммуникатор.
Doktor'un iletişimcisini ödünç aldım.
Ќет, твой сломан, вчера € одолжила тебе свой.
Yok, seninki arızalı. Dün benimkini almıştın.
Это мне Мадлен одолжила.
Madeleine ödünç verdi.
Да, и ещё... я хочу, чтобы ты одолжила мне денег.
Evet, ama borç da almam gerekiyor.
Я одолжила платье.
Teşekkür ederim.
" € знаю, что у вас финансовые трудности, м-р Ћаплант но те деньги, которые € вам одолжила... на прошлой неделе...
Maddi sıkıntılarınız olduğunu biliyorum, bay LaPlante ama acaba size geçen hafta verdiğim borcu...
- Ты одолжила мне свой фотик, разве нет?
- Fotoğraf makineni ödünç vermedin mi?
- Моя сестра одолжила мне протез.
Kızkardeşim takma bacağını kullanmama izin verdi.
Я одолжила у соседей кота, чтобы он съел мышку.
Fareyi öldürmesi için komşunun kedisini ödünç aldım.
Скажешь Рэчел, чтоб она вернула красную рубашку, которую я ей одолжила.
Rachel'a ödünç aldığı kırmızı gömleği geri getirmesini söyler misin?
Кэрол одолжила его для занятий, и теперь мне надо вернуть его в музей.
Carol ödünç almıştı ve artık müzeye geri götürmeliyim.
Спасибо, что одолжила телефон и что спасла мне жизнь.
Telefonunu kullanmama izin verdiğin için ve hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim.
- Ты одолжила ей ракетку Питта?
- Ona Pitt'in raketini mi ödünç verdin?
Ты одолжила ей ракетку.
Ona raketi sen ödünç verdin.
- Миссис Лендис ее одолжила у меня.
- Bayan Landis ödünç aldı.
Как-то раз она одолжила мне яйцо
- Bir kez yumurta vermişti.
Однажды ты одолжила Джеку велосипед, свой Джек сломал, и ты дала ему мой велосипед, а мне пришлось идти пешком.
"Fedakarlığının sınırı yok. ... Öyle ki ; Jack'in motosikleti bozulduğunda benimkini ona vermiştin, bense işe yürüyerek gitmek zorunda kalmıştım."
- Я его одолжила. Дай посмотрю.
- Emanet aldım.
И я одолжила вам денег. И разве я с тех пор хоть раз пикнула об этом?
Size borç verdim O zamandan beri tek kelime ettim mi?
Ты одолжила мне ее серьги?
Bana Monica'nın küpesini mi ödünç verdin?
Она одолжила мне серьги.
Küpeleri bana vermişti.
Одолжила.
Ödünç almıştım birinden.
Она одолжила немного хлеба, а что?
- Biraz ekmek ödünç aldı. Neden sordun? - Sadece merak ettim.
Нет, но она одолжила велосипед и продолжила гонку.
Hayır, ama bir bisiklet ödünç aldı ve yarışa devam etti.
Я одолжила его своему парню.
Erkek arkadaşıma ödünç verdim.
Я их просто одолжила.
Bunları ödünç aldım. Çok güzeller, değil mi?
Это мне одолжила Джэми.
Jamie bana ödünç verdi.
Да, я его у тебя одолжила.
- Kısa süre için ödünç aldım.
Я одолжила его у своей подруги Венди.
Bunu arkadaşım Wendy'den ödünç aldım.
Так или иначе, у меня есть адрес женщины в Вудморе... которая одолжила свою тачку Стрингеру Бэллу.
Her neyse, artık elimizde Stringer Bell'e arabasını ödünç vermiş bir kadının adresi var.
И ещё, верни людям вещи, которые я у них одолжила. Конечно.
Ödünç aldığım şeyleri sen geri verirsin, değil mi?
Экипаж одолжила моя кузина, позаботьтесь, чтоб ей его вернули.
İçeriye aldırın lütfen.
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку. И все были бы довольны.
- Tabi, tatlım, sadece öncelikle ne istediğini söyle bana, ben de not alayım ve sonra sana kalemimi ödünç verebilirim böylece herkes mutlu olacaktır.
- Ты ему что-то одолжила?
- Ona bir şey mi ödünç verdin?
Мон, спасибо, что одолжила Рэйчел машину... -... чтобы она забрала торт.
Mon, Rachel'a pastayı alabilmesi için arabanı vermen çok güzeldi.
- У меня есть, но я одолжила их Рэйчел.
- Benim var ama Rachel ödünç aldı.
ѕосле некоторых колебаний она решила вернуть блендер, который одолжила у мен € 6 мес € цев назад.
Kısa süreli bir tereddüttün ardından, benden altı ay önce ödünç aldığı blenderi iade etmeye karar verdi.
Я же одолжила вам яйца на целый год.
Koca bir yıl yumurtalarımı ödünç almanıza izin vermiştim.
- Нет, одолжила.
- Hayir, ödünç aldim.
Если б моё такси приехало вовремя, или если б раньше, до этого моя сестра не одолжила у меня машину...
Taksim tam zamanında orada olsaydı, ya da daha çok gecikseydi... Ablam arabamı ödünç almasaydı...
- Это я у него одолжила.
Bu kitabı ondan ödünç almıştım.
Это насчёт денег, которые я вам одолжила.
Size borç verdiğim parayla ilgili.
Твоя сестра одолжила мне десять тысяч из собственных денег.
Kardeşin, kendi parasından bana on bin pound borç vermeyi uygun buldu.
"Одолжила" это звучит!
"Borç" olması özellikle iyi.
Я просил его присутствовать из вежливости, помня, что это он вел переговоры между нашими странами, в результате которых Россия одолжила вам наши Звездные врата.
Önemli değil. Onu nezaketen davet etmiştim. Ülkelerimiz arasındaki ilk antlaşmayı müzakere eden oydu.
Одолжила, в обмен на полное участие в этой программе и ощутимую сумму денег.
Evet, ödünç. Bu programa tam katılım ve yüklü meblağlar karşılığında.
Лотти одолжила мне денег, и я нанял автомобиль.
Ne yaptın hayatım?