English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он сделал выбор

Он сделал выбор translate French

113 parallel translation
Я сказал, что он сделал выбор, Джен!
J'ai dis qu'il a fait son choix, Jen!
Ну... Человеку всегда интересно, какой бы он сделал выбор, учитывая такие страшные обстоятельства.
On se demande toujours comment on choisirait de partir, dans d'aussi sinistres circonstances.
Он сделал выбор. И это не ты.
Il a fait son choix, et c'est pas toi.
Он сделал выбор.
Il a fait son choix.
Нет, он сделал выбор и решил остаться.
Non, il a fait un choix. Il a choisi de rester.
Когда молодой человек услышал страшный рев, то подумал, а правильный ли он сделал выбор.
" Il entendit le lion rugir et se demanda s'il avait fait le bon choix.
Он сделал выбор.
C'était son choix.
Он сделал выбор.
Pourquoi pas?
Он сделал выбор.
Il a fait un choix.
Он сделал не тот выбор.
Tanpis pour lui.
Выбор между искусством и жизнью он сделал в пользу жизни.
Il a dit : "Entre l'art et la vie, je choisis la vie."
- Он сделал свой выбор, про нас он ничего не знает.
Disons que c'est lui qui a décidé.
Я знаю, это неправильно, но может он сделал правильный выбор.
Je sais, c'est mal, mais il a peut-être fait le bon choix.
Пошли, он сделал свой выбор.
II a pris sa décision.
Что ж, он свой выбор сделал.
Tu sais quoi, il a fait son choix.
Чарли пердложили выбор и он его сделал.
Charlie a choisi de ne pas montrer votre film.
Он сделал свой выбор.
II a fait son choix.
Он сделал свой выбор, он ушел.
Il a fait son choix, il est mort et c'est tout ce qui compte.
Он сделал свой выбор, а ты - свой.
Il a choisi son chemin et toi, le tien!
Когда-то в жизни он сделал свой выбор.
Quelque part en cours de route, il a fait un choix.
Он сам сделал выбор.
- Chris...
Думаю, он сделал правильный выбор.
Il n'a pas pensé que fermier était un très bon second choix?
Но когда пришло время, он сделал свой выбор. И мы расплачивались...
Mais le moment venu, il a fait son choix et nous l'avons payé cher.
После того, что он сделал с Тоф, не думаю, что у нас есть выбор!
Je n'aime pas chercher la bagarre mais tu as raison.
И пусть он прибудет в покое на небесах, да хранит Господь его душу. 13 лет назад, я сделал неправильный выбор...
Il y a 13 ans, j'ai fait le mauvais choix.
Значит, ему среди нас не место. Он сделал правильный выбор :
S'il n'est pas à la hauteur, il a pris la bonne décision :
- Он уже сделал свой выбор.
- Il a fait son choix. - Oui.
Он сам сделал этот выбор.
Il l'a choisi de son propre chef.
- Он сделал свой выбор.
- Mais il n'y connaissait rien! - C'était son choix.
- Зато я хорошо знаю Дени, он наверняка сделал плохой выбор!
- Eh bien, justement, je connais Denis, il a forcément fait un mauvais choix!
Я думаю, он сделал выбор.
Je pense qu'il a fait son choix.
Он сделал выбор.
- Non.
Кажется, он выбор сделал.
- Non, je pense qu'il a fait son choix.
Я был заблокирован за в течение 25 лет, который чертовски много времени для человека, с тем чтобы отразить на его жизнь, выбор сделал и то, что он хочет делать если дан второй шанс.
J'ai été enfermé pendant 25 ans, ce qui est très longtemps pour qu'un homme repense à sa vie, aux choix qu'il a fait, et ce qu'il veut si on lui donnait une deuxième chance.
Я не говорю, что сделанное им было правильным, но... он просто сделал свой выбор, когда должен был его сделать.
- Merci. Je ne dis pas ce qu'il a fait était juste, mais... il a pris les opportunités qui lui ont été offertes.
Я отправился в Лос-Анджелес для помощи другу, этот выбор я сделал из финансовой необходимости, и он привёл в движение такую цепочку событий, которую я не мог даже представить.
AÉROPORT DE HOUSTON 1997 Je me rendais à L.A. pour aider mon ami, un choix motivé par l'argent qui allait être à l'origine d'une réaction en chaîne inimaginable.
Но... он сам сделал выбор.
Mais... il fait ses propres choix, aussi.
Он сделал свой выбор и я такая же как он ты не такая такая
- Il a fait ses choix. - Et je suis comme lui. - Mais non.
Надеюсь, он сделал правильный выбор.
- J'espère qu'il a fait le bon choix.
Он сделал свой выбор из-за тебя? разве не-так, Роуз?
Il a choisi à cause de vous, n'est-ce pas, Rose?
- Он сделал свой выбор.
Il a fait son choix!
Свой выбор он сделал.
Il a fait son choix.
В смысле, он сделал меня геем и затем его последователи говорят повсюду что это мой выбор
Il m'a fait gay et ses ouailles viennent me dire que je l'ai choisi.
Он бы просто сказал мне : "Ты сделал неправильный выбор, ты разочаровался в своей страсти".
Il m'aurait dit : "Tu as fait le mauvais choix. " Tu as renoncé à ta passion. "
Он свой выбор сделал. Устранился.
Il a fait son choix Abandonner.
Знаешь, он сделал плохой выбор, но это не делает его плохим человеком.
Il a fait de mauvais choix mais c'est quelqu'un de bien.
Он ушёл от неё. Одно дело разглагольствовать том, что он хочет быть с тобой, другое дело действительно сделать выбор, и он его сделал.
C'est une chose de dire qu'il te veut, c'en est une autre de faire un choix, et il l'a fait.
Господин Чжан сделал свой выбор. Он будет моим советником.
M. Zhang a choisi son seigneur.
Он сделал свой выбор.
Il l'a décidé.
Плюс, будет выглядеть, что он сделал неправильный выбор.
Et, il ne veut pas donner l'impression qu'il a fait une grosse erreur en vous choisissant.
Похоже, он сделал свой выбор, и это я!
On dirait qu'il a fait son choix, et c'est moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]