Она заслужила translate French
293 parallel translation
- Она заслужила это.
- Elle le mérite.
Она заслужила это.
Elle le méritait.
Чтобы дать вам понять, что она заслужила своё наказание.
Pour vous montrer qu'elle méritait son châtiment.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Она заслужила развлечься этим летом.
Elle mérite de s'amuser cet été.
Свидетель, она должна бороться. Даже с ее недостатком она не должна быть жертвой. Она заслужила наше уважение.
La victime, qui a dû surmonter son blocage psychologique pour venir ici, mérite tout notre respect.
После шести лет она заслужила дом... и отца.
Après six ans, elle mérite une maison et un père.
Все же она заслужила того, чтобы ее жизнь показывали другим поколениям.
Comme elle a vécu Comme elle brillait de loin
Она заслужила это.
Elle le mérite, elle est jolie.
Она заслужила лучшего.
Elle mérite mieux que ça.
Она заслужила второй шанс.
- On avait un marché.
- Так что, она заслужила что бы её изнасиловали?
Alors elle mérite d'être violée?
Донна, она заслужила свою долю.
Donna, elle mérite son dû.
- Она заслужила. Плевки за её ложь! Моя милая сестра, ты мне заплатишь!
L'anatomie de mon père a façonné ma carrière.
- Она заслужила все, что он говорил!
Elle méritait encore pire. - Non!
Она заслужила.
Elle l'a mérité.
- Она заслужила, чтобы ей дали шанс. - Да.
- Cette fille mérite encore une chance.
То есть она заслужила смерть?
- Elle méritait de mourir?
Давай, она заслужила.
vas-y, tu peux y aller.
Она заслужила это, Паула.
Elle doit être punie, Paula.
Я всегда думала, что она заслужила все это.
Je pensais juste, que nous la punissions.
- Она получила то, что заслужила.
Elle l'a bien mérité.
И норку я тоже люблю, когда-нибудь она у меня будет, потому что я заслужила, понятно?
Je suis pour la liberté! J'aime le vison! Un jour, je m'en paierai un!
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Что она сделала, что заслужила удар?
Qu'a-t-elle fait pour mériter un coup de pied?
Она это заслужила.
Elle le mérite.
Она не заслужила такой смерти но если бы она сошла с автобуса, мы бы все погибли.
Et c'était une dame gentille qui ne méritait pas ça. Mais si elle était descendue, il nous aurait tous tués.
Мне жаль Лиззи, она этого ничем не заслужила.
Et je suis désolée pour Lizzy, parce qu'elle n'a rien fait pour le mériter. ( LYDIA ) :
Она не заслужила твоей преданности, Одо.
Elle n'est pas digne de votre loyauté, Odo.
Она это заслужила.
Car elle le mérite.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Mais elle l'aurait mérité.
Она путалась с Донни и получила то, что заслужила.
Jessica. Elle se tapait mon mari. Elle l'a mérité.
Она путалась с Донни и получила то, что заслужила.
Elle se tapaitmon mari. Elle l'a mérité.
Нет, она их заслужила.
Non... elle les mérite!
Она этого не заслужила.
Elle ne mérite pas ça.
Она того заслужила.
Elle le méritait.
Франция потерпела поражение, но она его заслужила.
La France est vaincue. Peut-être méritait-elle de l'être.
Она не заслужила жить с хорошими людьми, как вы?
Elle mérite bien de vivre avec des gens comme vous, non?
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Je veux qu'elle ait une grande vie, elle le mérite.
Она это заслужила.
Elle l'a mérité.
Она это заслужила
- Elle l'a mérité.
- Думаешь, она это заслужила?
Elle le méritait?
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Elle le mérite, c'est une Slitheen. Je m'en fous.
Она этого не заслужила.
Elle ne méritait pas ça. Je sais.
Не пойми меня неправильно. Она полностью заслужила это.
Je veux dire, ne me méprends pas, elle le mérite pleinement.
Ева Браун, она это заслужила.
Eva Braun l'a bien mérité.
- Она еще не заслужила освобождения.
Elle ne mérite pas de partir libre.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Car c'est une fille bien et elle le mérite.
Она это заслужила!
Elle le méritait!
Сегодня она это заслужила.
Après ce qui s'est passé ce soir, elle mérite d'être ici.
Она не заслужила твоей жестокости!
Elle ne mérite pas ta cruauté.
она заслужила это 24
заслужила 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
заслужила 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она знает об этом 21
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она знает об этом 21