Она расстроится translate French
64 parallel translation
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
De toute façon, elle sera troublée.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Bien sûr qu'elle va être triste, mais elle s'en remettra.
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
Ça m'étonne qu'elle se fâche pour ce Vulcain.
Она расстроится. Я никогда не разговаривал о других женщинах с ней особенно после сегодняшнего вечера.
Je ne lui parle jamais d'autres femmes.
Она расстроится.
Elle sera mal!
- А что, если она расстроится?
- Et si ça la contrarie?
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Si je le fais pas, elle déprime.
Хорошо. А если она расстроится просто почеши ей животик и дай мясную печеньку.
Si elle se fâche, gratte son ventre et donne-lui un biscuit.
- Я же хочу сделать все правильно, Так что, я думаю, надо рассказать все Джеки. И когда она расстроится, я ее утешу и престо!
Comme je veux bien faire, je vais le dire à Jackie, elle sera effondrée, je la consolerai, et hop, on se retrouvera à poil!
Она расстроится если я пойду на дискотеку.
Elle se fâche si je sors en boîte.
Она расстроится, если узнает, что ты карманник.
Ça lui briserait le cœur de savoir tout ça.
Иначе она расстроится, если поймёт, что забыла.
Si elle se rend compte qu'elle a oublié, elle va se fâcher.
Папа сказал, что она расстроится, если мы скажем ей.
Papa a dit que si on lui disait, elle serait contrariée.
она расстроится и будет смотреть на меня так же, как Бэт будто я не здесь
Si je prenais ma voiture pour aller la voir, à 8 km, elle serait si... triste. Elle me regarderait de la même façon que Beth me regarde désormais. Comme si je n'étais pas là.
Если честно, я рассчитывал на один из двух вариантов, но ни разу не ожидал, что она расстроится.
Elle aurait pu réagir de plein de façons, mais je ne m'attendais pas à la contrarier.
она расстроится.
Elle paniquerait.
Не говори Дарси, а то она расстроится.
- Garde ça pour toi, je t'en prie.
Она расстроится, если не заполучит этот парфюм.
Elle sera très énervée si elle n'a pas ce parfum.
Она расстроится, но, по крайней мере, она будет жива.
Elle sera bouleversée, mais au mois elle sera en vie.
Я знал, что она расстроится.
Je savais qu'elle se fâcherait!
Да, она расстроится.
Elle va être déçue.
Она не сильно расстроится.
Pas pour si peu.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
J'imagine qu'elle n'est pas très affectée. Elle pensait que sa mère était morte depuis des années.
Она так расстроится.
Elle sera terriblement décue.
Она так расстроится.
- C'est affreux! - Non.Tu ne la postes pas...
Я помню, дочка. Но если мама не полетит в Мексику, она очень расстроится.
Oui, chérie... si Maman ne part pas, elle sera malheureuse
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Quand elle apprendra ça... elle va être super énervée.
Она только сильнее расстроится.
Ça lui fera juste encore plus de peine.
лушай... если ты поставишь её перед фактом этой маленькой безобидной лжи, вероятно, она сильно расстроится, что ты подслушал, и на этом всё закончится для тебя и твоих трахательных привилегий до конца съёмок.
Tu fais ce qui est intelligent. Ecoute, si tu la confronte à son mensonge, il est probable qu'elle t'accusera toi d'avoir écouté clandestinement, et c'en sera fini de toi et de tes privilèges pour le restant du tournage.
Ладно, но она очень расстроится.
Tant pis, mon vieux, mais elle sera vachement déçue.
Если я расстроюсь, расстроится и она, а я не могу допустить этого.
Si je craque, elle craquera aussi. Je ne veux pas.
Ты думаешь, она меньше расстроится, если ты красиво перефразируешь?
Vous pensez qu'elle sera moins bouleversée en le disant comme ça?
Пожалуйста, соглашайтесь. А то она очень расстроится, правда, Флаффи?
s'il vous plait dites oui. elle serait déçu, n'est ce pas Fluffy?
Я хочу сказать, Элис крутая на вид, но она очень расстроится.
Je veux dire, Alice est forte à l'extérieur, mais elle va être vraiment bouleversée.
Нет, она ведь расстроится.
Non, ça la rendrait triste.
Гретхен расстроится что не застала тебя. - Она ведь тоже хотела поблагодарить...
Gretchen sera désolée de t'avoir raté, elle voulait te remercier.
Ты не можешь рассказать Линетт она страшно расстроится
Ne dis rien à Lynette. Elle serait anéantie.
Ты думаешь она не расстроится?
Elle serait pas furieuse?
- Она ужасно расстроится, но...
Elle va être dévastée, mais...
Она очень расстроится.
Elle sera sûrement très triste.
Мы братья только по матери, но она очень расстроится, если я не приведу его домой. Так что верните мне его, и можете уходить.
On n'a que notre mère en commun, mais elle serait très déçue si je ne le ramenais pas à la maison, donc rendez-le moi, et dans ce cas tu pourras partir.
Она так расстроится!
Elle sera très fâchée.
Я все думала, как расстроится доктор Пул, когда она скажет ему о том, что я сделала.
Dr Poole allait être déçu une fois qu'elle aura dit ce que j'ai fait.
Если она проснется, она начнет плакать, твоя мама расстроится, и нам с тобой влетит, ясно?
Si elle se réveille, elle va crier, ta maman va être fâchée et on aura tous les 2 des ennuis, d'accord?
Слушай, очевидно, она сильно расстроится.
Écoute, sa fille sera naturellement bouleversée.
Если раните мужа моей сестры, она очень расстроится.
Si vous abîmez son mari, ma soeur risque d'être très fâchée.
- Она так расстроится!
- Oh, elle va être tellement triste!
Нет, нет, она не расстроится.
Non, non, non, non. Elle ne va pas être triste.
Но она очень расстроится, если вы ей расскажете, что случилось с Кэмми.
Mais elle va être assez contrariée si vous lui dites ce qui est arrivé à Cammy.
Бедная Хоуп... она так расстроится.
Pauvre Hope, elle va être tellement triste.
Вирджинии нравится привидение. Если она узнает, что это ты, она страшно расстроится.
Le prends pas mal, Phil.
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18