English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Она у вас

Она у вас translate French

793 parallel translation
Она у вас, господин?
Vous l'avez, monsieur?
- Она у вас?
- Dans votre chambre...
Откуда она у вас берётся?
Quelle en est la source?
- Она у вас?
L'avez-vous?
Девчонка - моя дочь, она у вас, а я, по-вашему, тут ни при чем?
La petite m'appartient. Vous l'avez. Quoi que j'y gagne?
Поэтому у вас есть вредная привычка. Вы не знаете о ней, но она у вас есть.
Vous avez pris une mauvaise habitude, même si vous n'en êtes pas conscient.
- Она у вас такая огромная. Этого я не буду делать.
Les toitures il y a bien 5000 m2 je vous le dis tout de suite, je ne marche pas, voilà!
Но она у вас есть. Да, у меня есть татуировка, но ее совсем не надо обследовать. Это обязательно.
si vous avez un tatouage dans le dos oui j'ai un tatouage dans le dos mais c'est pas une raison pour avoir une expertise parce que c'est obligatoire.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
- Écoutez, je sais que vous avez ce que je veux et je vais rester ici jusqu'à ce que je l'obtienne.
Она у вас есть. И не просто ясная. Она классически идеальная.
Votre tête n'est pas seulement parfaite à l'intérieur... mais aussi à l'extérieur!
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
Elle dit que vous avez droit à ce que vous voudrez.
Если Вы будете ждать, пока она расскажет правду, у Вас отрастет длинная седая борода.
Avant d'y arriver, vous aurez une longue barbe grise.
У кого из вас она?
Qui de vous l'a prise?
- Вы сейчас говорили, что у вас 12 детей. Она сказала, что у вас 18.
Vous avez dit 12 enfants, elle dit 18.
- Что? Что у вас хватит ума сказать мне, где она, когда узнаете, что она убийца. Она убила человека.
Vous nous le révélerez quand vous saurez que c'est une meurtrière.
Дом ведь у вас есть? - Она ушла из дома, отец.
- Je suppose que vous avez un foyer?
В 40 минутах, если у вас есть машина, а у вас она есть.
En voiture, c'est à 40 minutes. Et nous sommes en voiture.
У Вас есть причины полагать, что она в опасности?
Elle est en danger?
Дорогой мой, я сильно сомневаюсь, что у моей супруги найдется время вас принять ; она готовится к отъезду в деревню.
Mon cher, je doute fort que la générale ait le temps de vous recevoir, elle s'apprête à partir pour la campagne.
Девушка у вас дома. Она послала письмо, а вы влюбились в почтальона.
Et vous, vous tombez amoureux du facteur.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Un mort transporté par trois hommes... J'aurais dû écouter ma femme...
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Si vous voulez l'entreprendre, elle en serait très flattée.
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
Elle était certes très belle, mais vous n'avez rien à lui envier.
Если она не вызывает у вас неприятия, женитесь на ней.
Si elle ne vous déplaît pas, épousez-la.
Если бы я попросил у вас разрешение убить её прежде, чем она убила меня вы не дали бы его мне. И вы позволили бы отравить меня даже не пошевелив мизинцем.
Si j'avais demandé la permission de la tuer avant, vous me l'auriez refusée et m'auriez laissé empoisonné sans bouger.
У Карлоты есть хорошие новости для Вас, она хотела сказать Вам лично.
Carlota vous apporte une bonne nouvelle.
Я видела её несколько раз... И всякий раз она просила меня узнать у вас... Нет ли у вас предположений, где может быть медаль за чистописание?
Chaque fois que je la vois, elle me prie de vous demander si vous savez où se trouve la médaille d'or gagnée par Claude.
Я думаю, вы должны купить ещё 10 акций компании, потому что, если у вашей золовки будет больше акций, чем у вас, она будет невыносима.
"Je pense que vous devriez posséder 10 actions supplémentaires " sinon, votre belle-soeur aura un meilleur capital.. " et elle sera infernale.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Pour ma part, je trouve ça ébouriffant.
Нет, я знал, какая у вас машина. Сейчас она стоит у крыльца.
Non, je savais laquelle Elle est devant la maison
Она вульгарная, а у вас изысканный вкус.
Est-ce que je lui ressemble tant?
А она сняла все подозрения, которые у вас могли быть. Как вы это называли?
Elle a effacé les doutes que vous pouviez avoir sur elle.
С ней всё хорошо, проблемы у меня. Она сказала, что если надо, можно на вас положиться.
- Bien, mais j'ai des ennuis.
У меня есть для вас история, она просто фантастичная.
J'ai une histoire fantastique à vous raconter.
Она не обязана ехать с вами, и у вас нет права ей приказывать.
Vous ne pouvez pas lui ordonner d'y aller!
Разве она не была у вас на уроке в прошлую субботу?
Elle n'est pas venue samedi?
Я знаю, что у вас тяжёлая работа, она у нас всех такая. Но если вам хочется расслабиться, что вы делаете, вы и Эмили?
Vous travaillez très dur, mais quelles sont vos distractions?
- Но где-нибудь она должна быть у вас.
- Vous devez bien en avoir quelque part.
Кто знает, как она прижилась бы в Милане. У вас даже макароны нельзя поесть как следует.
Elle n'aimera pas Milan où pour avoir un plat de macaroni... il faut s'y prendre un mois à l'avance
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Ravi de constater votre esprit de famille.
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Croyez-moi, si elle etait ˆ moi, je vous la ferais livrer sans attendre.
У меня мелькнула мысль, возможно, она вас заинтересует.
Sur une chose interessante. Alors?
Неужели теперь у вас не возникнет желания сказать, где она?
Quand me le direz-vous? Vous finirez par me le dire.
Как там у вас? Температура, сэр. Она поднимается.
La température, elle continue à grimper.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Montre-t-eIIe du plaisir quand tu Ia montes?
Она сказала нам, что у вас была ссора, и она боится идти домой.
Elle a dit qu'elle s'était disputée avec vous et qu'elle avait peur de rentrer.
Она сказала мне, что служит у вас 25 лет.
Elle m'a dit qu'elle était ici depuis 25 ans.
Говорит, что у нее сильно болит голова. Она срочно зовет вас.
Elle a très mal et veut que vous veniez.
- Она хочет взять у вас интервью.
- Elle vient à Chicago. - Elle veut vous interviewer.
- Она у него уже была. Иначе вас бы здесь не было.
Il l'a déjà fait une fois, sinon, tu ne serais pas née!
Она пришла, чтобы рассказать вам о Камилле, и у вас теперь всё отлично и всё сходится.
Elle est venue vous parler de Camille - - Et tout est parfait pour vous maintenant. C'est clair...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]