Она это заслужила translate French
107 parallel translation
Она это заслужила.
Elle le mérite.
Она это заслужила.
Car elle le mérite.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Mais elle l'aurait mérité.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Je veux qu'elle ait une grande vie, elle le mérite.
Она это заслужила
- Elle l'a mérité.
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Elle le mérite, c'est une Slitheen. Je m'en fous.
Ева Браун, она это заслужила.
Eva Braun l'a bien mérité.
Она это заслужила!
Elle le méritait!
Сегодня она это заслужила.
Après ce qui s'est passé ce soir, elle mérite d'être ici.
Она это заслужила!
Et bien, elle le méritait!
- Она это заслужила.
- Elle l'a mérité.
Я думаю, она это заслужила.
Elle le méritait.
ƒа ладно, она это заслужила.
Allez, elle l'a bien mérité.
Она это заслужила.
Elle l'avait vraiment mérité.
Она это заслужила, правда?
Elle l'a mérité, n'est-ce-pas?
Она это заслужила!
Elle le mérite.
Ты думаешь, она это заслужила?
Tu penses qu'elle le méritait?
- Она заслужила это.
- Elle le mérite.
Она заслужила это.
Elle le méritait.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Она заслужила это.
Elle le mérite, elle est jolie.
Она это заслужила.
Elle l'a mérité.
- Думаешь, она это заслужила?
Elle le méritait?
Не пойми меня неправильно. Она полностью заслужила это.
Je veux dire, ne me méprends pas, elle le mérite pleinement.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Car c'est une fille bien et elle le mérite.
Она заслужила это, Паула.
Elle doit être punie, Paula.
Я всегда думала, что она заслужила все это.
Je pensais juste, que nous la punissions.
А может она и заслужила это, не знаю...
Elle le méritait peut-être, je sais...
Ага, но это не значит, что она заслужила умереть.
Ouai, ça ne voulais pas dire qu'elle méritait de mourrir.
Да она это уже заслужила только на основании её выступления.
Elle l'a mérité, vu sa performance.
- и она соблюдает правила, и говорит о себе в третьем лице. - Да, говорю, потому что я заслужила это.
Et elle invente des règles, et parle d'elle à la 3e personne.
И мне ненавистно признавать это. Она заслужила её. Уверен, ты бы отлично справилась с этой ролью.
Puis, c'est dur de l'admettre, mais elle le méritait.
Ты заставила ее. Да, она это заслужила.
Je t'ai vue.
Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете!
Elle mérite de mourir pour me laisser pourrir dans cette misère!
Вероятно, она хотела, чтобы ты это заслужила.
Elle attendait que tu le mérites.
Я не знаю, но она заслужила право это выяснить.
Je ne sais pas, mais elle a le droit de le découvrir.
Говорит, женщина мусульманка... и она заслужила это.
Il dit que cette femme est musulmane et qu'elle l'a mérité.
Это не значит, что она заслужила бомбу с голубым сыром.
Ça ne veut pas dire qu'elle mérite ta bande de vinaigrette au fromage bleu.
Она заслужила это, Кларк.
Elle le mérite, Clark.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
Pourquoi elle a fait ça pour moi, alors que je n'ai rien fait pour le mériter?
Она не заслужила наказания, это несправедливо.
Elle mérite pas d'être punie pour ça.
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
Ça ne sera pas facile, mais elle mérite la vérité, tout comme Safia, il y a longtemps.
Она не заслужила умереть за это.
Elle ne mérite pas d'être euthanasiée pour ça!
Пускай это неразумно, но она заслужила право поставить жизнь ребёнка выше собственной.
Elle a peut-être eu tort, mais elle a le droit de privilégier la vie de l'enfant avant la sienne.
Да. Она заслужила это место.
Je veux dire, elle mérite la place.
Она заслужила хоть 5 минут счастья, прежде чем мы затянем её обратно во всё это.
Elle mérite un moment de bonheur Avant que nous la faisions glisser dans le trou de ver de terre de Maya.
Она пыталась убедить меня, что заслужила это.
Elle essayait de me persuader d'en porter une.
А она это не заслужила.
Et elle ne méritait pas ça.
Психопатка или нет, она это не заслужила.
Psychopathe ou non, personne ne mérite ça.
Она это заслужила.
Une chose méritée
- Она хороший писатель, она заслужила это.
- C'est une bonne auteur. Elle le mérite.