Они так и сказали translate French
88 parallel translation
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Je serai ton complice.
- Леон, не слушай ты их. - Они так и сказали!
Mais non, ils se foutent de toi.
– Я знаю. Я знаю. Они так и сказали.
- Je sais, ils l'ont annoncé.
- Они так и сказали, "родственные души"?
- Ils ont employé le terme "âme soeur"?
Нестабильным. Они так и сказали?
Ils ont dit "instable"?
Точно. Они так и сказали.
- Ils ont dit ça.
- Да блядь, они так и сказали.
- Oh oui, c'est ce qu'ils m'ont dit.
Значит, они арестовали дядю, чтобы скрыть следы преступления? Так и сказали?
Ainsi, Kikui l'a arrêté pour cause de suspicion de corruption... pour l'empêcher de faire disparaître les preuves, c'est bien ça?
Так что они прижали меня к стене и сказали, что у меня только два варианта, колонии или это место.
Tu n'y survis pas plus d'un an. J'étais coincée et ils m'ont donné deux alternatives :
Так и они сказали.
C'est ce qu'on dit.
Я просто пыталась узнать имя классного парня, которого встретила на аукционе, но они так и не сказали.
Je m'efforce de trouver le nom du type des enchères, mais ils refusent de me le donner.
Они еще и мою дочь уволили. Так и сказали :
Ils viennent de licencier ma fille.
Так сказали тебе твои Силы, Которые Пребывают, и, может быть, они правы.
Si tes Pouvoirs te le disent. Ils disent peut-être vrai.
Они так не считают и сказали мне об этом.
Et eux, ils trouvent que ça va pas du tout.
Так они нам сказали. И сейчас ты говоришь мне...
- Vous avez quoi au poignet?
Думаете, что-то не так? Они так ничего и не сказали...
Tu crois qu'ils disent rien parce que ça se passe mal?
Так или иначе, Я говорил с девочками в Оби и они сказали что для женщины весьма обычно стать беременной
Donc j'ai demandé aux gynécos, et ils disent que c'est courant qu'une femme tombe enceinte.
Вот так они и сказали.
C'est ce qu'ils disent.
Да они чем-то надышались. Так и в новостях сказали.
Ils étaient drogués, ils l'ont dit aux infos!
Они сказали, что помогут, но никаких улучшений так и нет.
Ils ont dit qu'ils allaient l'arranger, mais ça ne fait aucune différence.
И это случилось точно так, как они сказали.
Et ça s'est passé exactement comme ils l'ont dit.
Хм, и они так сказали.
C'est ce qu'ils disaient.
— Они так и сказали? — Ага.
- Ils ont dit ça?
Да, меня это беспокоит, с другой стороны они бы так и сказали.
J'en doute. Ils l'auraient dit sinon.
- Они что, так и сказали?
Ça m'inquiète pas du tout.
Да, но я проверил насчет этого прежде, чем согласился, и тогда они сказали : "Так, прежде чем мы возьмем вас в качестве пациента, вы должны проверить здоровье".
J'ai vérifié avant. Je suis allé chez le médecin. Et ils m'ont dit :
Иначе они бы просто нашли большую яму и сказали : "Так, он начинается отсюда".
Sinon, ils n'ont qu'à creuser un trou et dire : "Ça va jusque-là."
Просто они мне так и не сказали,
C'est juste qu'ils ne m'ont pas encore dit
Я купил и зарядку, а когда она взорвалась, они сказали, "о, так вам надо купить устройство защиты потому, что вы перегружаете электророзетку".
Je l'ai mise, et une fois cramée, ils ont dit "il faut prendre le truc anti-surtension, car il y a une surcharge".
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Il n'y a pas de coffre au bureau et l'assistante ne sait rien de la clé. La CSU l'étudie.
Но они сказали, "Нет, молоко значит молоко", и не стали участвовать. Так мы, как артисты, отстаиваем то, за что стоим. Вы видите OK Go как брэнд?
Le nouveau film du réalisateur de Supersize Me s'appelle Le Meilleur Film jamais vendu, produit par Hyatt, Pom Wonderful, Jet Blue, Mini Cooper,
Они сказали, что позвонят завтра, но могут позвонить и раньше, так ведь?
Ils peuvent appeler plus tôt, non?
Они так и сказали.
Je serai heureuse de le faire. C'est ce qu'ils ont dit.
Так они и сказали, все или никто, я должен был уговорить его, или же они собирались перенести свой бизнес в другое место. Значит ты должен был уговорить его...
Qu'il fallait qu'il participe ou qu'ils allaient traiter ailleurs.
Изначально я так и подумал, но затем я приехал на место и они сказали что медэксперт допускает, что это было убийство. Макс с телом в конце пирса.
mais sur place le légiste a déclaré soupçonner un meurtre.
- И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали.
Nous savons qu'elles existent. Des hommes avisés nous l'ont dit.
Они также сказали, что Эмили должна была быть на вечеринке вчера вечером, но так и не появилась там, потому что была под домашним арестом, но они не знают, почему.
Ils ont aussi dit à la police qu'Emily devait être à une fête la nuit dernière, mais elle ne s'y est pas rendu parce qu'elle était privée de sortie.
Они назвали меня ненормальным, и сказали, что я параноик, так же, как они сказали про тебя.
Ils ont dit que j'étais fou. et que j'étais paranoïaque, comme ils ont dit que vous l'étiez.
И так они отправили нас домой, и они сказали, что все хорошо и отправили нас домой.
Ils nous ont renvoyé chez nous en nous disant que tout allait bien
Мы пытались догнать ее, но так и не смогли, потом мы пошли на сцену, где проходит "Круши и ломай", но они сказали нам прийти сюда.
On a essayé de la rattraper, mais on a pas pu, et puis on est allés à l'arène de stock-car, mais ils nous ont dit de venir là.
Видимо, они так и не сказали тебе, что кувыркались в твоё отсутствие.
Je devine qu'ils ne t'ont jamais dit qu'ils couchaient ensemble pendant ton absence.
Они сказали, что ты так и не пришел.
Ils ont dit que tu n'y étais jamais allé.
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Les meetings du Tea Party et ses discours nous ont appris que notre pays était d'origine chrétienne, et que s'ils étaient là, les pères fondateurs confirmeraient.
Рассел позвонил мне, и они сказали, что им нужна классика 20-го века - Джордж Майкл, немедленно, так что... "Wham!" * Я просто подхватил в процессе.
Ils voulaient du George Michael immédiatement.
Они сказали нам, что ты стал жадничать и начал поднимать цены на товар, так что хватит уже врать.
Ils nous ont dit que t'étais devenu gourmand, que t'avais augmenté les prix, alors arrête tes conneries.
Мы им так и сказали, но чем дольше они ждут, тем более это выглядит как будто они скрывают правду.
On le leur a dit, mais plus ils attendent plus ils ont l'air de cacher la vérité.
Так они мне и сказали.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
Они сказали, что операция прошла успешно, и может быть я смогу ездить на велосипеде, это так же клево, как и быть лицом торговой марки, да?
Ils disent que si l'opération réussit, je serai capable de rouler à vélo, parce que c'est aussi bien qu'avoir sa tête sur une tasse de slurpee, pas vrai?
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
Oui, sauf qu'ils disent que les sorties de secours sont un secret de fabrication et les montrer compromettrait leur sécurité.
Даже и не сомневаюсь, что они так сказали.
Je parie qu'ils ont bien dit ça.
И знаешь, что? Они сказали, что им больше нечему меня учить, так что я просто отправился домой.
Ils n'avaient plus rien à m'apprendre, alors je suis revenu en aviron.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так думают 18
они так быстро растут 22
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так думают 18
они так быстро растут 22
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они такие вкусные 20
так и сказали 18
и сказали 94
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
так и сказали 18
и сказали 94
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137