English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Определено

Определено translate French

89 parallel translation
" "очное количество гормонов и энзимов будет определено анализом".
" "L'association exacte d'hormones et d'enzymes... " "devra être déterminée par analyse" ".
Но как это возможно, если определено, математически определено, что подобное невозможно.
Comment? Puisqu'on sait que... mathématiquement, c'est impossible.
Определено месторасположение вражеского корабля.
99, 98, 97, 96... DALEK :
Существование или несуществование будет определено двумя падениями, двумя капитуляциями или нокаутом
L'existence ou la non-existence sera déterminée sur deux chutes, deux soumissions ou un K.O.
- Место злоумышленика определено.
Position de l'intrus, une douche sonique.
Я не могу помочь тебе в том, что предстоит. Но будущее ещё не определено.
Je ne peux rien faire pour t'aider, mais le futur n'est pas certain.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
Dans le dernier testament de feu le père du roi, Henri Vlll, sa succession est clairement définie.
Место вызова определено.
Canaux repérés.
- Он определено невиновен.
Il a des cheveux d'innocent.
" определено € не хочу никуда идти с тобой, ƒжо ћл ƒжек.
Et tu ne peux pas emménager ici! Je n'ai pas de fleurs.
Будущее определено не нами.
Mon futur était écrit depuis le début.
Время пребывания здесь Сюзанны не определено.
La durée de son séjour n'est pas encore déterminée.
Потому что они могут. Это определено их биологией.
ils peuvent, c'est biologique.
Это еще не было определено, Сэр.
Cela n'a pas encore été déterminé.
Единственное, что определенО, это наши чувства друг к другу здесь и сейчас.
La seule chose dont nous soyons sûrs, c'est que nous nous aimons.
Место происшествия пока не определено.
Emplacement incertain.
Местонахождение определено.
626 localisée.
Почти во всех случаях место, откуда отправлено сообщение, не определено... но посмотри на это.
La plupart du temps, impossible de localiser ce type, mais regarde.
Ему было определено здесь возглавить.
Il est venu pour ça.
Все, что я знаю это то, что на вашем месте, я бы определено захотела узнать о себе... вас.
Si j'étais toi, je voudrais refaire connaissance avec moi... toi.
- Значит, определено, больше одного раза?
- Oui. Les ex font de bons amis.
Поразительно как много в моей жизни было определено маленьким кусочком пластика.
C'est étonnant comme ma vie a été déterminée par 50 cm de plastique.
Ќаше будущее мы еще даже не понимаем, но оно будет определено нашим собственным свободным выбором.
Un avenir que nous avons encore à appréhender, qui ne sera déterminé que par notre seule volonté.
Центральный камень единственный, место которого определено.
La centrale reste en position.
Местонахождение примерно определено - все звонки поступили из одной местности - - площадь в шесть кварталов в юго-западной части 8ой улицы.
La société Verizon a triangulé l'endroit. Tous les appels venaient du même endroit... Une zone à six pâtés de la 8e Rue.
определено!
Structure principale, OK!
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
Le futur n'est pas clair mais c'est pour ça que nous sommes ici. Essayons de créer le futur, et de le former pour qu'il soit selon nos désirs, bien entendu la majorité des gens veulent ça aussi et c'est pourquoi nous sommes ici.
- Определено.
- Absolument. - Ouais. Ouep...
Это определено экзорцизм, но нет доказательств, что он может убить демона.
Il n'y a aucune preuve que ça puisse tuer un démon.
Было определено, что этот клапан не выдержал из-за усталости металла.
{ \ pos ( 192,190 ) } Alors, cette valve se serait ouverte à cause de la fatigue du métal.
Это определено Анжела Карлос.
C'est bien celui d'Angela Carlos.
Это определено моя тачка.
- Voilà mon carrosse.
Я думаю, что это уже было определено, плащаница или как там ее, обсуждалась давненько уже...
- on a retrouvé un linceul...
До вашего 18тилетия когда и будет определено выпустят ли вас под условное освобождение или переведут во взрослое исправительное учреждение, пока этот суд не сочтет что вы более не представляете опасности ни себе ни обществу.
Avant votre 18e anniversaire, nous déciderons si vous devez être mis à l'épreuve ou placé dans une prison pour adultes jusqu'à ce que la justice estime que vous n'êtes plus un danger pour vous-même et la société.
- Я определено буду говорить о домах.
- Absolument. De plans de financement.
Было определено, что процент риска в приемлемых границах.
On a jugé que les risques étaient acceptables.
Определено, что "Крест Виктории" может быть присужден только за беспримерную храбрость, или выдающийся акт доблести, или самопожертвование, или крайнюю преданность долгу перед лицом противника.
"Il est stipulé que la Croix de Victoria ne devra être décernée qu'en cas de courage ostensible, d'acte éminent de bravoure, de sacrifice de soi ou de dévouement extrême à son devoir en présence de l'ennemi".
У Бобби Манна было больное сердце, и по результатам вскрытия, определено, что причиной смерти был сердечный приступ.
- Il a des antécédents cardiaques et sur le rapport d'autopsie, la cause de la mort est une crise cardiaque.
Как вы можете видеть, определено высокое содержание изопропилового метилдифторофосфоранила в мозговых тканях птицы.
Il y avait de hauts niveaux D'isopropyl méthylphosphonofluoridate - détecté dans le cerveau de l'oiseau.
И уж определено не первый раз пропадает, ничего нам не сказав.
Sûrement pas la première fois qu'il part sans rien nous dire.
Он, определено, большой.
Il est certain qu'il est grand.
Расположение которой ещё не определено.
L'endroit est toujours à déterminer.
Белый мужчина, около 30-ти. По помутнению роговицы определено время смерти как промежуток между 6 и 8 часов назад.
Trouble de la cornée, a mis des lentilles il y a six à huit heures.
Она определено кое-чем занята, дорогая. Определенно.
Chérie, je raccroche.
Юный чародей наделён большой силой, а будущее его было определено на заре времён.
Le jeune sorcier est très puissant. Sa destinée est écrite depuis la nuit des temps.
Позже будет определено.
À déterminer.
Мое семейное положение не определено, если ты имел в виду это.
Je n'ai pas de statut marital, si c'est ce que vous voulez savoir.
1034 на Роб-67, место определено как местожительство Пого,...
1034 à Rob-67, je confirme :
- Да, определёно. - Я не думал, что надо спрашивать у соседа по рейсу, что мне надо одевать.
J'ai pas vu où je devais demander au passager voisin quoi porter.
Определёно.
- Oui.
Она определено свободна.
Oui!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]