English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Опредёленно

Опредёленно translate French

7,502 parallel translation
Преступление, которое он совершил, определенно заслуживает смерти.
Le crime qu'il a commis mérite la mort.
Она определенно что-то для него значила.
Elle signifiait vraiment quelque chose pour ce mec.
Он определенно что-то скрывает. Он жил в Огайо до того, как пустился в бега. Я знаю, смотри, я запросил его записи из Огайо, а также записи каждого, с кем он там контактировал.
bien il y est certainement pour quelque chose l'ohio là où il a vécu avant de prendre la fuite je connais, regarde, je tire ses enregistrements de l'Ohio et les dossiers de personne, il était associé avec
Кому-то определенно следует.
Quelqu'un devrait.
Кто-то определенно хочет, чтобы мы так думали.
Quelqu'un veut qu'on le pense.
Я не знаю, над каким делом он работал, что его убили, но определенно собираюсь это выяснить.
Je ne sais pas sur quelle affaire il bossait et a entraîné sa mort, - mais je vais le découvrir. - On veut juste trouver celui qui a fait ça à Jack et l'arrêter.
Определенно.
Sans aucun doute.
— Определенно.
- Manifestement.
Этот компьютер... определённо сломан.
C'est... effectivement brisée.
Нет, я определенно ушел.
Non, je suis parti.
Что-то тут определенно не сходится.
Quelque chose cloche.
Над этим определенно стоит поработать.
Ça vaut le coup d'enquêter.
Я определенно Лори Грайнер.
Je suis pas celle qu'il a dit.
- Определенно.
- Absolument.
Он проверит купюры, и если он поймет, что они поддельные, он определенно попытается застрелить меня на месте.
Contrôlera'notes et quand découvre " qui sont des contrefaçons, Provera'pour me tuer.
- Определенно.
- Définitivement.
Ну, это определённо нечто особенное.
C'est très spécifique.
MAN 2 : Определенно нет.
Carrément pas.
Определённо быстрее.
Plus rapide en tout cas.
Нам определенно нужно было обсудить возможные свидания Мэг, до того как я разрешил ей это. И...
On aurait vraiment dû parler du rencard de Meg avant que je lui donne mon autorisation.
Определенно жжешь.
Brûlure totale.
Духовное пробуждение Стивена Хоровица имело обратный эффект яростного пересечения негодяев с грабителями. Определенно.
Exactement.
Но в ситуации, когда у Госсекретаря нервный срыв определенно есть на что посмотреть.
Suggérer que la Secrétaire a fait une dépression nerveuse est définitivement quelque chose à voir.
Нет, с ней что-то определенно происходит.
Non, il se passe un truc.
Все в лагере Файрвуд определённо шестерки.
La colo Firewood est un repère de larbins.
Я определённо верю тебе.
Totalement.
Но мы определённо пара, я могу подтвердить.
Mais on est en couple, ça c'est sûr.
- Он определенно выиграет.
- Il va gagner sans problème.
М-да, у тебя определенно не будет никаких шансов, если она узнает, что ты соврал ей.
Ouais et tu n'auras vraiment aucune chance si elle découvre que tu lui as menti.
Что ж, он определенно чувствует себя некомфортно рядом с конгрессменом и избегает зрительного контакта.
Il est mal à l'aise près du député, et il évite le contact visuel.
Вы определенно не можете помочь мне.
- Surtout pas toi.
Лучше, чем 48 часов назад? Определённо.
Mieux qu'il y a 48 heures?
Вы определённо нет.
Tu ne l'es certainement pas.
Определенно, на борту есть живые люди.
Il y a bien quelqu'un de vivant à bord.
- Определенно не он.
- Clairement pas lui.
Дэйзи, в этом человеке может быть и было много хорошего, но, определенно, хорошим мужем он не был.
Daisy, quoi qu'il y avait de bon chez cet homme, il n'était définitivement pas un bon mari.
Определенно сможем.
Sincèrement.
Я знаю, что они, определённо, хотели связать её с корнями.
Ils voulaient qu'elle se connecte avec ses racines.
Заявил, что ты определенно станешь следующим федеральным прокурором.
- la prochaine procureur. - Bien.
Определенно не центральный Лос Анжелес.
Sûrement pas dans le centre de Los Angeles.
Определённо оценил!
Définitivement apprécié!
Она определённо хотела выбесить меня.
Elle me pousse définitivement hors de mes limites.
Да, определенно не повредит.
Ouais, j'en ai carrément besoin.
Возможно, ты не хочешь общаться с ним, но он этого определенно хочет.
Eh bien, tu ne veux peut être pas traîner avec lui mais il semble vraiment vouloir traîner avec toi.
Определенно не Лиза Келлер.
Assurément pas Lisa Keller.
Ну, это определенно все объясняет.
C'est effectivement éclairant.
Определенно Я не могу удержать их от полевых работ.
C'est évident je ne peux pas les empêcher d'être sur le terrain.
Обычно мне в голову не пришло бы напоминать другому юристу об этом, но вы определенно с иной планеты, так что я напомню.
Je n'aurais pas dit ça à un autre avocat, mais vous avez l'air un peu naïve.
У нас определённо есть телефоны друг друга.
On a nos numéros de téléphone.
Определённо.
Complètement.
Это определённо так выглядит. Спасибо, Генри.
On dirait bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]