English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Опыта

Опыта translate French

1,398 parallel translation
Ты знаешь, у нас с тобой одинаковое количество родительского опыта.
Tu sais, toi et moi, on a exactement la même expérience en tant que parent.
Исходя из опыта и контактов, которые у меня есть Я реально чувствую правильные идеи, бум, и я снова наверху. Хмм.
Avec mon expérience et les contacts que j'ai liés, je sens vraiment qu'avec la bonne idée, boum, je pourrais être direct au sommet.
У меня нет большого опыта с вампирами.
Je connais mal les vampires.
Но ведь у тебя нет опыта?
Mais vous n'avez pas d'expérience.
Он даёт вам больше опыта, чем кому-либо.
Allez, on y va.
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
Je laisse cela à Norfolk. Il a plus d'entraînement.
Со мной хорошо, то есть у меня было много опыта и все такое..
Et puis j'ai eu le temps de m'entraîner toutes ces années. Oui, je...
Я уверен в том, что капрал Грам навешает кому угодно лапши на уши, равно как и в том, что ему откровенно нехватает боевого опыта.
Et je suis sûr que Gram veut détruire les nazis, mais il n'a pas assez d'expérience en tant que soldat.
Сер, у меня больше боевого опыта, чем у большинства ребят в этой роте.
Monsieur, j'ai plus d'expérience au combat que la plupart des gars ici.
Знаешь, что? Думаю, у тебя недостаточно опыта, мальчик, когда ты на верной стороне, тебе не надо себя ни в чем убеждать.
Tu ne l'as peut être jamais ressenti, petit goujon, mais quand on est du bon côté, tu n'as pas à convaincre.
два года опыта работы по данной специальности и желательно диплом колледжа.
Je serais heureux de vous envisager comme vendeur, mais nos représentants doivent avoir une licence, avoir au moins deux ans de travail derrière eux, et souvent un diplôme universitaire.
Зачем? ... для опыта...
Peut-être pour s'entraîner?
- Это все из личного опыта. - Круто.
C'est inspiré de mon vécu.
Ты должна выжать все до последней капли этого опыта.
Tu dois extraire tout le suc de cette expérience.
Мы могли использовать рыцаря с небольшим количеством реального опыта.
Nous aurons besoin de son expérience.
Как вы думаете, может вы... разочаровали людей тем, что у вас не было такого опыта?
Pensez-vous avoir déçu les gens en n'ayant pas vécu cette expérience?
Я хочу сказать, что во время этого вашего опыта было принято решение продолжить жить.
Durant cette expérience, vous avez décidé de continuer à vivre.
Он думает, что тело может быть прекрасным... выражением... каждой человеческой эмоции и каждого опыта.
Il pense que le corps peut être la parfaite... expression... de chaque émotion et expérience humaine.
Мистер Лутор, Вы наняли меня из-за моего опыта с этими уродами.
M. Luthor, vous m'avez engagé pour mon expérience avec ces monstres.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Ça se voit sûrement que... j'ai pas beaucoup d'expérience amoureuse.
Еще раз, я просто поражен широтой и глубиной вашего опыта.
Encore une fois, je suis stupéfait par l'étendue et la profondeur de votre expérience.
И проблема № 2 отсутствие опыта по приготовлению барбекю
Et le problème n ° 2, c'est l'absence de délicieuses et authentiques grillades à un prix abordable.
Я совершенно одичала - у меня нет опыта.
Tu sais, en étant avec un seul homme, je n'ai pas de contexte.
Мне не хватает опыта.
J'ai besoin d'un contexte.
Уверен, опыта ты наберешься без проблем.
Je suis sur que tu n'auras aucun problème à trouver un contexte.
Даже если они прибудут вовремя... у них нет опыта работы с оружием времен холодной войны, и они не смогут его обезвредить.
S'ils y sont à temps, et j'en doute, ils ne sauront pas gérer une arme qui date de la Guerre Froide.
Я в первый раз так тяжело болею и у меня нет нисколечко опыта.
c'est la première fois que je suis autant malade.
У меня в этом не очень много опыта, поэтому расскажи - как проходит общение после секса?
Oh, je n'ai pas beaucoup fait ça, alors comment se passe exactement l'après-sexe?
У вас столько опыта, детектив, но вы упустили важную улику.
Pour un si bon détective, vous avez manqué un indice important.
Вопрос к Тайре. Можешь объяснить для тех из нас, кто обеспокоен недостатком твоего опыта, как ты что-либо улучшишь, выступая связующим звеном между студентами и преподавательским составом?
Explique à ceux qui s'inquiètent de ton manque d'expérience, comment transformer ça en avantage si tu devenais le lien entre les étudiants et le lycée?
Но даже если бы я ходил на занятия разве вы не согласитесь, что как бы ни были хороши занятия они все еще остаются очень малой частью опыта получаемого в колледже?
Même si j'y étais allé, n'est-ce pas vrai qu'aussi génial que soit ce cours, il reste une toute petite part de l'expérience universitaire?
Правильно спланированный милый романтический момент может восполнить твою нехватку опыта.
Un moment pareil bien préparé pourrait combler ton manque d'expérience.
У них больше опыта и они представительницы национальных меньшинств.
Elles avaient toutes plus d'expérience que moi, elles étaient toutes plus typées que moi.
Армия, которая состоит из деревенских мальчишек... У них нет ни малейшего опыта военной службы.
Une armée de jeunes paysans... sans aucune expérience militaire.
Вы - просто процинциальная мелкая сошка, думаете, у вас хватит опыта?
Vous n'êtes rien d'autre qu'une obscure vice-présidente régionale. Vous pensez vraiment avoir les qualités requises?
И те работы, где не требуется много времени, опыта или ума, можно сосчитать по пальцам.
Il y a peu de boulots qui ne nécessitent pas de temps, de formation et d'intelligence.
Даже если Вы и правы, рано или поздно внешний кардиостимулятор откажет, а опыта по вживлению постоянного стимулятора у меня нет.
Même si vous avez raison, le pacemaker externe finira par lâcher. Je n'ai pas les compétences pour en poser un permanent.
Ну, знаешь, запутанная природа школьного опыта, мм. - Итак?
Tu sais, la nature compliquée des expériences lycéennes.
Вы правы насчёт личного опыта, дедуля.
Vous aviez raison pour l'apprentissage sur le tas.
Скорее всего, многим людям понадобится немного опыта, чтобы передвигаться по 3D-миру игры, однако, что касается создания своих 3D-моделей.
Tout le monde ou presque a une petite expérience de navigation dans des jeux en 3D mais là, il s " agit de créer ce paysage en 3D.
Послушай, я говорю тебе это из своего собственного опыта, когда другой человек узнает, то, то чего ты хочешь, уже не имеет значения.
Je parle en connaissance de cause, quand l'autre le découvre, savoir ce que tu veux n'est plus un problème.
Мне хотелось положить конец своему накоплению жизненного опыта.
Ce que je veux, c'est mettre un terme à cette accumulation d'expériences.
И у тебя нет никакого опыта работы барменом.
T'as pas d'expérience.
И я могу засвидетельствовать из собственного опыта, ты - стал взрослым.
Et d'après mon expérience, je peux certifier que tu en es un bon.
А вот опыта родового оргазма не было, правда?
Tu n'as pas eu d'orgasme à l'accouchement?
Он, может, и храбр, но ему не хватает опыта, ему не хватает рассудительности.
Aussi courageux soit-il, il manque d'expérience et de jugement.
У Макса нет опыта, я не хочу такого напарника.
Max est un débutant et j'en veux pas comme partenaire.
Ну, из нашего опыта...
Um...
опыта тебе не занимать.
Oui. Pourquoi pas? Tu t'intégrerais bien.
У меня не так много опыта в подобных делах.
Je n'en sais rien.
Это лишь накопление опыта.
Ce n'est que de l'expérience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]