English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Органов

Органов translate French

876 parallel translation
Курт, вы знали, что Илиана дала согласие быть донором органов.
Kurt, saviez-vous si Illyana avait consentie à être donneuse d'organes?
Она донор органов.
Elle est donneuse d'organe.
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
Et le défenseur international des droits de l'homme... a fait procéder à des arrestations pour vivisection... et pour trafic d'organes.
Дорогой Франк, эти господа из органов безопасности обратились ко мне.
Mon cher Frank, ces messieurs de la Sûreté se sont adressés à moi.
Буду стрелять сюда, здесь много важных органов. К тому же, риск перитонита.
Une balle dans les organes vitaux, et c'est la péritonite assurée.
Он был убежден, что его информация предназначена для высших органов власти. Он был полон решимости встретиться лично с министром.
Convaincu que ses informations devaient aller en haut lieu, il était décidé à voir le ministre en personne.
Вы из налоговых органов, наверное?
Vous êtes d'une agence de recouvrement?
- Значит не задел жизненно важных органов.
- Alors vous avez manqué un organe vital.
У компетентных органов этой страны хватит времени, чтобы разобраться в вашем деле. Я слушаю.
- Il est toujours temps, pour les autorités du pays,... de s'occuper de votre cas...
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Quand on a traversé la peau, puis les muscles... derrière les organes, on arrive à l'os. Savez-vous ce qu'on fait?
Но пока у них нет никаких ответов, что это за болезнь. Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
Les corps des victimes n'ont montrés aucun virus inconnus ou de bactéries aucune trace de dysfonctionnement organique pour expliquer les crises.
Наверняка есть повреждения внутренних органов.
Il est mal en point. Il doit vivre.
Свобода становится угрозой для традиционных институтов и органов власти.
L'usage de la liberté menace partout les pouvoirs traditionnels et l'Autorité.
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы... "
c ) tous les fonctionnaires des ministères et les fonctionnaires de province : travaux forcés. Détends toi.
Пожалуйста, свяжитесь со Стокгольмским полицейским департаментом... или с ближайшим отделением правоохранительных органов... если вы обладаете какой-либо информацией о пропавшем человеке.
Veuillez contacter la police de Stockholm ou le plus proche commissariat avec toutes les informations.
О, профессор Миллар, могу ли я одолжить на три дня сердце из банка органов?
Professeur Millar. Puis-je emprunter un cœur pendant 3 jours?
Потому что у него есть полный комплект женских и мужских органов в каждом из его ста секций, и он проводит жизнь, сношаясь сам с собой.
Parce qu'il a des organes génitaux mâles et femelles à la fois, dans chacune des 100 sections, et qu'il passe sa vie à copuler avec lui-même.
Вы парни собираетесь написать статью, в которой говорится, что бывший генеральный прокурор,.. .. высокопоставленный офицер правоохранительных органов нашей страны - мошенник.
Tout de même, on va écrire que l'ex-ministre de la Justice, l'éminence juridique du pays, est un truand!
На церемонию открытия прибыли представители государственных и партийных органов. Гости поздравили строителей комбината и жителей города.
L'inauguration était présidée par des membres du gouvernement et des dirigeants du Parti.
Даже мельчайшие функции органов точно продублированы.
Et même les plus petites fonctions humaines sont parfaitement reproduites.
Они не имеют хватательных органов. Они не умеют возводить инженерные сооружения, как это делаем мы. И тем не менее, они существа социальные.
Ils n'ont pas d'organes préhensiles... et ne fabriquent pas de machines... mais ils ont une vie sociale.
Мы рады приветствовать представителей... всех правоохранительных органов штата Иллинойс... которые решили присоединиться сегодня к нам в этом зале Палас Отеля.
Merci à tous les membres de la police qui ornent cette salle de leur présence.
То, что мы здесь имеем, выглядит вполне нормальным набором внутренних органов.
Ceci n'est qu'un... assortiment normal d'organes internes.
Прямая пересадка органов.
La greffe d'organes.
Прямая пересадка органов?
La greffe d'organes?
Смысл жизни Часть V : Прямая пересадка органов
LE SENS DE LA VIE - 5e PARTIE LA GREFFE D'ORGANES
К счастью, ни одна пуля не задела жизненно важных органов, а морская соль сохранила все остальное.
Heureusement, les organes vitaux n'ont pas été touchés. - L'eau salée l'a préservé.
! Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием. Каких доказательств?
- Vous n'êtes pas sans savoir que détenir des preuves conduisant à l'inculpation d'un criminel constitue un délit majeur?
Трансплантация органов - тема новой программы, камера...
"les greffes d'organes. Tandis que la caméra..."
Итак, тема сегодняшнего шоу - это трансплантация органов.
Le sujet est les greffes d'organes.
Населению, ставшему свидетелем... полной парализации местных органов правопорядка, не остаётся ничего, кроме как брать правосудие в свои руки.
Face à l'échec des forces de la police locale, les gens sont obligés de faire eux-même la loi.
Иногда для местных правоохранительных органов это бывает проблемой.
Parfois la police locale éprouve des difficultés à comprendre ça.
... сотрудники правоохранительных органов, выходящие из заброшенного ж / д вагона...
... les enquêteurs sortant d'un wagon abandonné...
Поджелудочная железа - самый ничтожный из пищеварительных органов. Их король - печень.
Le foie est plus important que le pancréas dans la digestion.
Четверг не годится потому что мы будем в больнице проверять можем ли мы быть донорами органов.
Jeudi, ce sera difficile. On passe des examens à l'hôpital pour voir si on est qualifiés comme donneurs d'organes.
Повреждения внутренних органов - и почти никакого синяка!
Lésions internes. Ça ne laisse presque pas de bleus.
Ты дал мне шанс познакомиться с представителями местных органов правопорядка!
J'ai fait la connaissance de la police locale.
Ещё один великий момент в истории правоохранительных органов.
C'est un grand moment de l'histoire de la police!
Он считывает шифр ДНК поврежденных органов, переводит их в особый набор инструкций репликации, и затем начинает "выращивать" замену.
Il relève le codage ADN des organes atteints, et émet des codes spécifiques d'instructions pour la duplication. Le générateur crée alors des organes de remplacement.
А это означает наличие огромного рынка для торговцев "запчастями", безжалостных "толкачей" органов, которые выдернут у тебя спину прямо из-под рубашки.
Ces pièces se vendent donc très cher au marché noir, ce qui est une aubaine pour le crime organisé.
Мои рейтузы и мою самую впечатляющую раковину! ( Раковина - для защиты половых органов )
Mes chausses et ma plus impressionnante coquille!
Плохие новости. Он страдает от отказа органов, вызванным клеточным распадом.
Son organisme souffre d'une dégénérescence cellulaire.
Центральная нервная система и мозг представляют собой сложный и загадочный набор органов.
C'est pourquoi le système nerveux central et son parachèvement... le cerveau, constituent l'ensemble d'organes le plus compliqué... et le plus mystérieux qui puisse se présenter à vous.
Я нашел документ, в котором четко указано, что г-н Закариасен, три года назад, дал свое согласие быть донором органов.
J'ai trouvé un document qui certifie qu'il y a 3 ans, Zakariasen a fait don de ses organes.
Мистер Ринг... вы с женой не обсуждали вопрос о донорстве органов?
M. Ring... aviez-vous abordé avec elle la question des dons d'organes?
Это не кино, 4-би. Должен сказать, такая реакция ясно показывает, чего средний гражданин может ждать от органов правопорядка.
Je me faisais forer une dent chez le Dr Heller.
Пересадку органов лучше доверить профессионалам
SEULS LES MÉDECINS PEUVENT EFFECTUER DES GREFFES
Государственная организация по пересадке органов.
Merci. Organisme des Transplantations...
– К Европейскому сообществу... и обязалась выполнять справедливое распределение органов.
Plan de campagne... pour les dons d'organes.
Тяжело говорить о пожертвовании органов, пока они не смирились со смертью.
On ne peut pas parler de don tant... qu'il n'a pas compris et accepté la mort.
ПРОГРАММА ИЗУЧЕНИЯ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ОРГАНОВ
Campagne pour les Dons d'Organes

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]