Орех translate French
213 parallel translation
Да ты Хикори Шорта разделаешь под орех.
Tu ne ferais qu'une bouchée de Hickory Short.
Я положу сюда руки. Вот так, на вашу головку. И раздавлю ваш череп, как орех.
Mes mains placées ainsi... de chaque côté de votre tête... je pourrais bien la serrer, et j'écraserais votre crâne... pour l'en chasser.
Орех.
Une cacahouète!
А мастью — прямо мускатный орех, и горяч, как имбирь.
Il a la couleur de la noix de muscade et l'ardeur du gingembre.
"Земляной орех" - так их называют там, откуда я родом.
On appelle ça une arachide, d'où je viens.
Мы наскребли немного мяса и кокосовый орех.
Nous vous avons gardé un peu de viande et une noix de coco.
Скотти, а инженерные решения, суда такого размера, с двигателями размером с орех.
L'ingénierie ferait tant de progrès. Les moteurs feraient la taille d'une noix.
Двигатель звездолета размером с орех?
Un moteur de la taille d'une noix?
Это хороший сухой орех.
C'est du noyer bien sec.
Вы сами на нем работайте. Орех!
Vous l'avez travaillée.
Эй, вы, цыгане недоделанные, мы вас сегодня разделаем под орех.
Bande d'enfoirés de gitans, on va vous éclater.
Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
On le fait tremper dans du vinaigre, et on rajoute du vin... puis du persil, des noix de muscade,... - du Thym. - du Thym. on dit comme ça?
Мы кладем деньги в орех.
On met l'argent dans la cacahuète.
Я отчего-то не понравился мужику с мозгом размером с грецкий орех.
Un type complètement décérébré a une dent contre moi.
Земляной орех, где он, я не знаю.
Ohé, cacahuète...
Например берёза, лесной орех или огурец.
, dont les exemples sont le bouleau, le noisetier et le concombre.
М-м. Мускатный орех.
De la muscade.
Если ты думаешь, что я буду дожидаться,.. пока мой череп расколют как бразильский орех, ты ошибаешься.
Je ne suis pas en restant d'avoir mon crâne craqué comme une noix du Brésil.
Победителю - кокосовый орех.
Gagnez une noix de coco prix.
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Fils, pour séduire une fille ou briser une noix, il faut persévérer.
Чемберлен разделает нас под орех.
Chamberlain nous écraserait.
Твое сердце похоже на кокосовый орех.
Ton cœur ressemble à une noix de coco.
Я не собираюсь пробовать твой персик. Прошлым вечером я ел чужой орех.
Il fait la tenaille à la fin, au lieu de la spirale.
- Как орех называется? - Миндаль?
Ce truc craquant...
Ты же, не противься его объятьям и позволь ему положить тебе в рот орех бетеля.
Tu devras alors accepter son étreinte et le laisser mettre une noix de betel dans ta bouche.
Этот орех и делает его таким вкусным.
Fumé au bois comme autrefois.
Размером с орех или камушек.
Comme une bille ou pierre précieuse.
Фрэнки, если бы у меня был орех, я бы отдал его тебе.
Frankie, si j'avais une noix, je te la donnerais.
Белки всегда держат орех двумя лапами.
Les écureuils mangent avec les deux mains.
Я не могу ничего есть, мой живот как грецкий орех.
Je peux rien manger, mon estomac est comme une noix.
Как мы узнаем, что ты на самом деле существуешь если ты не придешь выпить с нами орех-другой?
Pour nous prouver que tu existes vraiment... viens boire une noix de coco avec nous!
У меня запор, газы, геморрой в жопе, размером с грецкий орех. Всё как обычно.
Je suis ballonné, constipé et j'ai un furoncle au cul.
Знаешь, а лесной орех - это не орех. Это зерно.
La noisette, ce n'est pas une noix, c'est une graine.
Кто еще может назвать зерно, которое маскируется как орех?
Quelle autre graine se fait passer pour une noix?
Бразильский орех.
noix du brésil.
- Я определённо чувствую мускатный орех.
- Je sens un goût de muscade.
У меня простата размером с грецкий орех и голова, полная дурных воспоминаний.
Une prostate comme une pastèque, des mauvais souvenirs.
Старик, ты его разделал под орех!
Il s'en prend plein les dents!
Так, они разделали нас под орех! По машинам! Вперёд!
Qu'est-ce qu'ils nous mettent!
Не понравился лесной орех?
Tu n'aimes pas la noisette?
Даже слепая белка раз в жизни находит орех.
Même les écureuils aveugles trouvent des noisettes de temps en temps.
Не хочу пугать вас, мэм, но он мог бы вашу голову расколоть как орех пальцами ног.
Sans vouloir vous alarmer, madame... s'il le désirait... il pourrait vous broyer la tête entre ses orteils!
И прежде чем я смог спросить "что не так с этой картиной" ... он бьет меня прямо в кокосовый орех.
Et avant que je puisse dire "qu'est-ce qui ne va pas ici?" il m'a frappé en plein sur la caboche
Кто захочет этот высушенный грецкий орех из мертвой штуки? К-кофе...
Qui voudrait de cette vieille coque de noix désechée?
Брюс нашёл орех, из которого выползла миллионная оса.
C'est lui qui a trouvé la millionième guêpe.
Какой-то Орех, его местонахождение не установлено.
Un certain Peanut, introuvable.
Я ем шоколадку Вонки и чувствую : это не шоколад не кокос не грецкий орех, не арахисовое масло не нуга не леденец, не карамель и не цукаты.
Je mangeais une barre Wonka et j'ai senti quelque chose qui n'était pas du chocolat Ou de la noix de coco Ou de la noix Ou du beurre de cacahuète Ou du nougat Ou des pralines. Ou du caramel. Ou du Shprinkels.
Они простукивают каждый орех, чтобы убедиться, что он не испорчен.
Voyez comme ils la frappent pour voir si elle n'est pas pourrie.
Проверяют, не испорченный ли она орех.
Ils regardent si elle est pourrie.
Как ваш кокосовый орех.
Comme ta noix de coco.
- Обычно они размером с грецкий орех.
- Ca devrait être minuscule. ç