Остров translate French
2,691 parallel translation
Хотя наш маленький остров и не задумывался как исправительное заведение, но мне хочется верить, что мы вносим свой скромный вклад в дело сдерживания уголовного рецидивизма.
Même s'il est vrai que notre petite île n'a jamais été prévue comme un centre de réadaptation, Je me plais à penser que nous faisons notre petite partie pour repousser la marée de la récidive criminelle.
Я планировала отвезти отца на Замковый Остров ( Castle Island ) сегодня.
Je pensais emmener mon père à Castle Island aujourd'hui.
"Добро пожаловать на борт" Balearic Ferries ". Мы держим курс на остров Ибица "
Bienvenue à bord du Balearic Ferries, à destination de l'île d'Ibiza.
Главное - это то, что мы покидаем остров.
Le principal, c'est de quitter l'île.
Привезите это на остров Свободы, в то место, которые вы называете мостом, и прикрепите к панели управления устройства.
Amenez-le à Liberty Island, à ce que je crois que vous appelez'le pont et fixez-le au panneau de commande de la machine.
" Я встану и отправлюсь в путь на остров Иннисфри,
" Je veux me lever, partir maintenant, partir pour Innisfree,
Он хочет взять на необитаемый остров только парней.
Il veut uniquement des hommes sur une ile déserte.
Кого бы вы взяли на необитаемый остров?
Qui aimeriez-vous prendre sur une île déserte?
Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров.
Elle voulait des hommes sur son île déserte.
Я помню нашу поездку на остров Хилтон-Хэд.
Je me souviens de notre voyage au Hilton Head.
Слушай, с твоими-то знаниями, отчего бы тебе по-быстрому не заработать на бирже или спортивных ставках, купить себе остров, и не затаиться, когда запахнет жареным?
Ecoutez, avec vos connaissances, pourquoi ne pas vous faire de l'argent facile, à la bourse, ou sur les sports, acheter une île, et vous planquer quand tout va se barrer en sucette?
Прямо перед тем, как куплю остров.
Juste avant d'acheter mon île.
Возьмем напрокат "Остров Сокровищ", если это не слишком депрессивно.
Loue "L'Ile au Trésor" si ce n'est pas trop déprimant.
В идеале найдем остров.
L'idéal serait de se trouver une île.
Мы собирались полететь с ним на большой остров и сбросить его в вулкан Килауэа.
- Au-dessus de la Grande Île... - Dans le volcan Kilauea.
Опять "Остров сокровищ"?
Encore l'Ile aux Trésors?
Подумать лишь, - что царственный сей остров,
Ce noble trône des rois, Cette île souveraine,
Иль рвом защитным ограждает остров От зависти не столь счастливых стран ;
Ou comme un fossé creusé autour d'une maison, la défend contre la jalousie des contrées moins fortunées,
"остров какой-то там"
"île quelque chose".
Если мы хоть чем-то разозлим Доббса, нашим единственным выходом будет Райский остров.
Si on croise Dobbs de n'importe quelle manière, notre seule autre option est l'ile Paradiso
Он подмял под себя весь остров.
[Gloussement] Il a câblé toute l'ile.
Что привело вас на остров?
Qu'est-ce qui vous amène sur l'île?
Знаешь, у меня ушел целый день, что бы найти остров на котором прячется Кефри.
Vous savez, ça m'a prix un jour pour trouver l'île repaire de Caffrey.
Остров Нитси.
Neal : L'île Nitsae.
Что ж, теперь у нас есть способ покинуть остров.
Bien, nous avons notre départ de l'ile
Этот остров скоро станет свалкой, как и все вокруг.
Ton ile va devenir une poubelle, comme ici et comme partout ailleurs.
Этот остров изменил нас.
Cette ile nous a changes.
Пять это остров Тримайл, семь уже Чернобыль.
5 pour three Mile Island ( centrale nucléaire ) un sept pour Tchernobyl.
Хочешь показать, что заботишься обо мне – купи мне остров.
Ne sois pas sentimental avec moi James. Reprends-toi. Tu veux me montrer que tu te soucies, achète-moi une île.
Остров Пасхи.
L'Irelande de l'Est?
Но 2000 этих уточек попали в "Тихоокеанский мусорный остров", водоворот, образованный встречными течениями между Японией, Аляской, Северо-западным побережьем Тихого Океана и Алеутскими островами.
Mais 2 000 de ces canards ont été piégés dans la spirale du Pacique Nord, un vortex en continuel mouvement entre le Japon, l'Alaska, le Nord-Ouest du Pacique et les Îles Aléoutiennes.
Предметы, которые попали в "мусорный остров", как правило, там и остаются, обреченные следовать по одному и тому же маршруту, в вечном круговороте одних и тех же подводных течений.
Tout ce qui pris dans cette spirale s'en échappe rarement, condamné à refaire le même chemin, circulant dans les mêmes eaux, encore et toujours.
Знаешь, как называется этот остров?
Tu connais le nom de cette île?
Я говорю тебе, остров не безопасный, но ты не сказал им, где меня найти.
Je te le dis, l'île dangereuse, mais tu ne leur dis pas où me trouver.
Остров, на котором меня нашли, называется Лиан Ю.
Le nom de l'île où ils m'ont trouvé est Lian Yu.
Остров таил в себе много опасностей.
L'île était pleine de dangers.
Ты и сейчас это делаешь, смотришь на меня и думаешь, что если остров как-то изменил меня, сделал меня лучшим человеком.
Et en ce moment, c'est ce que tu fais, me regardant, et te demandant si cette île m'a changé d'une quelconque manière, si ça a fait de moi une meilleure personne.
Остров изменил тебя.
Cette île t'a changée.
Она говорит, что остров изменил меня.
Elle dit que l'île m'a changé.
А это паром, плывем на остров.
- Là c'est dans le ferry, on revenait des îles.
Остров Роббен.
Robben Island.
Корра, я хочу, чтобы ты покинула этот остров как можно скорее.
Korra, je veux que tu quittes cette île, et que tu te caches pour le moment.
добро пожаловать на остров.
Asami, bienvenue sur l'île.
Остров, заваленный трупами.
Une île pleines de cadavres.
Где мы? Те, кто нас схватил, называют этот маленький остров своим убежищем.
C'est une île que nos ravisseurs prennent pour leur refuge.
Нужно отвезти его на остров.
Il va falloir qu'on la ramène jusqu'à l'île.
Я приехал на этот остров, чтобы найти убежище, а этот человек меня подставил.
Je suis venu me réfugier sur cette île, Et cet homme m'a piégé
Весь остров будет заражен.
L'île entière pourrait être infectée.
Знаете, как раньше назывался Песчаный остров?
Vous savez comment ils appellent Sand Island? Qu'est-ce que c'est?
Я словно попал на Остров Проклятых.
Je me sens isolé sur Shutter Island.
Кухонный остров?
Sérieusement?