Острова translate French
1,769 parallel translation
за этим полем, за горным хребтом, и находится сердце острова там и находится свет
Oui. Le cœur de l'île se trouve au-delà du champ, de l'autre côté de la crête. La lumière est là.
Кейт забрала Аарона. Уехала вместе с ним с острова.
Kate a emmené Aaron quand elle a quitté l'île.
Я забрала его с острова.
- Je l'ai emmené loin de l'île.
Я могу выбраться с этого острова, и уже там, у меня есть обширная сеть из людей и средств Которые добудут для тебя эту сумму.
Je peux quitter l'île et quand je le ferai, les gens que je connais vous donneront l'argent.
Через 200 ярдов вглубь острова, стоит дерево на поляне возле него есть винтовка.
À 200 m, dans les terres, un fusil repose contre un arbre.
Кто бы это ни был, он говорит, что может увезти нас с этого острова.
Mais il peut nous faire quitter l'île.
Сядем в самолёт, улетим с острова. Без оглядки.
On monte dans l'avion, on quitte cette île et on ne se retourne pas.
Что он поможет выбраться с острова.
- Il peut nous faire quitter l'île?
А во-вторых... Вы позволите нам уехать с острова.
Et secundo, vous nous laissez quitter l'île sans encombre.
Ты сказал, что вытащишь меня с этого острова.
Tu as dit que tu me ferais quitter l'île.
А пока они будут заняты друг другом... Мы с тобой смотаемся с этого острова.
Et pendant qu'ils se taperont les uns sur les autres, toi et moi, on va déguerpir de cette île.
Тенерифе, Канарские острова, 1867 год
{ \ pos ( 192,235 ) } TÉNÉRIFE, ÎLES CANARIES, 1867
- Ваш корабль в неё врезался. На своем пути к середине острова.
- Ton navire l'a percutée en s'échouant.
Она сказала, ты должен остановить Человека в Чёрном. Не дать ему уехать с острова
Elle a dit que vous deviez arrêter l'homme en noir, l'empêcher de quitter l'île.
Это была снята незадолго до того, как он отправился на Фолклендские острова.
Celle-ci, elle a été prise peu avant son départ pour les Malouines.
Уберёмся с этого острова. Без оглядки.
On fiche le camp de cette foutue île sans se retourner.
Вы... Вы с острова?
- Vous êtes d'ici, de l'île?
Правда в том, что вы не могли вытащить ее с острова.
Vous pouviez pas la faire venir, c'est tout.
У тебя всегда есть правильный ответ, ты так помогаешь с этим ягодным чуваком с острова.
- Arrête. T'as toujours bon, t'aides un max le mec des îles aux baies.
орабли € пошек каждую ночь плавают вокруг острова и мочат нас!
La marine japonaise entre et sort, nous assiège toutes les nuits et il nous aplatit.
ѕо радио € хочу слышать только то, что кто-то потопил кучу € понских кораблей у сраного острова √ уадалканал.
les seuls infos à la radio que je veux entendre sont ceux d'un tas de navires japonais qu'on a coulé qq part pas loin d'une putain d'ile appelée guadalcanal.
Японские войска захватили большую часть острова Лусон и наступают на остальные Филиппинские острова.
Les troupes japonaises ont investi la plupart de l'île de Luzon et se pressent à l'assaut dans le reste des Phillipinnes.
Они захватили всё, вплоть до небольшого уединённого острова на юге Тихого Океана.
Leur portée s'étendant tout le long d'une petite île isolée dans le Pacifique Sud :
В то же время, 8 декабря, по другую сторону земного шара, острова Гуам, Уэйк, полуостров Малакка,
Le même jour, le 8 Décembre, de l'autre côté du monde, fuseau horaire différent, des endroits tels que Guam, Wake, La péninsule Malaisienne,
Гонконг и Филиппинские острова также подверглись нападению со стороны военно-воздушных... и морских сил Японии.
Hong Kong et les Philippines ont aussi été attaqués par l'armée de l'air et la marine Japonaise.
Об этих местах Джек Лондон писал : "Страшные Соломоновы острова".
Comme dans les livres de Jack London, les "terribles îles Salomon"
февралю 45-го года — Ўј мобилизовали свои силы на крошечный остров всего в полутора тыс € чах километров от основного острова японии.
En février 1945, les Américains se rassemblèrent sur une petite île située à 1 000 kilomètres du territoire japonais.
Ќо там был аэродром, необходимый дл € захвата основного острова японии.
Mais il y avait un aérodrome vital pour l'invasion du territoire japonais.
Корабли япошек каждую ночь плавают вокруг острова и мочат нас!
La marine japonaise revient toutes les nuits nous pilonner.
Мы никогда с этого острова не уберёмся.
On va jamais quitter cette île.
" в таких услови € х морпехам было приказано пересечь открытый аэродром посреди острова.
Avec ces conditions, les ordres étaient de traverser l'aérodrome à découvert, en plein milieu de l'île.
" аткнулс € бы он, а то сейчас € пошки со всего острова сбегутс €.
Il devrait la fermer avant de se faire repérer.
ќтвратнее и гр € знее этого острова на свете просто нет.
Il n'y avait pas pire endroit sous les tropiques.
ѕо мнению генерала ƒугласа ћакартура, чтобы отвоевать'илиппины и потом продолжить наступление на главные острова японии, крайне важно захватить этот аэродром.
Le Général Douglas MacArthur décida que la capture de cette piste était importante pour reprendre les Philippines, devenant ainsi un tremplin dans l'invasion du territoire japonais.
Ќо битва за ѕелелиу продлитс € более двух мес € цев и принесЄт смертей не меньше, чем захват любого другого острова во ¬ торую ћировую.
Mais le combat à Peleliu dura plus de deux mois et devint aussi mortel que n'importe quelle invasion de cette guerre.
Мы пришвартовались у острова, похожего на яйцо.
Nous nous sommes amarrés à l'île d'Oeuf.
Самовольного захвата острова или упразднения его особого статуса я допустить не могу.
Je serai impitoyable envers ceux qui tentent de l'en empêcher!
Они выкачивают что-то опасное с этого острова на большую землю.
Ils drainent une saleté depuis l'île vers le continent.
Добравшись до неё, я смогу вытащить с острова всех вас, людей и гангеров.
Une fois à l'intérieur, je vous évacue tous, humains et clones.
У вашего спец-подразделения будут неограниченные полномочия чтобы выслеживать таких преступников, как Хэсс и убирать их с моего острова.
Votre unité aura carte blanche pour traquer des gens comme Hesse et les virer de mon île.
и по словам Камеконы, незаконно ввозит и вывозит людей с острова.
Il dirige l'import / export d'êtres humains sur l'île.
Ну, малышка, надеюсь ты узнаешь у него, как он вывозит людей с острова.
Fais-le juste avouer comment il fait entrer ces gens sur l'île.
У вас нет духа острова! ( / / / Мекс : Привет Лост xDDDD / / / )
- Pas d'esprit de l'île.
Что мы уезжаем с острова.
De quitter l'île.
Сегодня он нанял частный самолет, чтобы отправиться на Марианские острова.
Il a loué un jet privé aujourd'hui pour l'emmener aux îles Mariannes. *
Марианские острова?
- Les Mariannes? - C'est où exactement?
Пилоту заплатили наличными слетать на Марианские острова пустым.
Les pilotes ont été payés pour voler seuls jusqu'aux Mariannes.
Нет, он из "Острова доктора Моро."
Non, de L'île du Dr. Moreau.
Наш милый дом, Галапагосские острова, стал черной, жалкой, зловонной нефтяной лужей. Весь мир становится черной зловонной лужей.
Les Galápagos, notre foyer merveilleux, ne sont plus qu'une masse misérable, noire, obscure et huileuse.
Айвен Палук стащил зарин с этого острова, Денни, и он работал с Кевином Скоттом.
Ivan Paluck a fait sortir du sarin hors de l'île, et il travaillait avec Kevin Scott.
Они выкачивают кислоту с этого острова.
De l'acide.