Осуждён translate French
351 parallel translation
1945 - осуждён на 6 месяцев тюрьмы за развращение малолетних.
1945 : 6 mois de prison pour débauche de mineures.
60-й - осуждён за непреднамеренное убийство,..
1958 : Tentative de meurtre.
"Рождён Девой Марией, осуждён Понтием Пилатом..."
- Conçu du Saint-esprit... né de la Vierge Marie, Il souffrit sous Ponce Pilate.
Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет осуждён.
Mais on peut s'attendre à un sursaut d'indignation d'une foule qui attendait une condamnation.
Это дикарь должен быть осуждён.
Je veux sa première condamnation.
Ни один сотрудник полиции не был осуждён.
Aucun policier n'a été reconnu coupable.
Я осуждён за преступление, ошибочно.
J'ai été condamné pour un crime. A tort.
- Ты был осуждён по закону.
On t'a condamné comme la loi l'exigeait.
Чарльз Китинг был осуждён по 72 заявлениям о рэкете. Налогоплательщикам его действия обошлись в 2 миллиарда долларов.
Charles Keating a trempé dans un scandale financier qui a coûté plus de 2 milliards aux contribuables.
Он условно осуждён или освобождён досрочно.
Il doit être en conditionnelle.
Разве он не осуждён пожизненно?
Il n'a pas été condamné à la prison à vie?
А их тренер, Ханг осуждён на 5 лет.
Le Dirigeant Hung s'est vu condamné à 5 ans de détention.
- Он был осуждён за шпионаж и умер в тюрьме шестью месяцами спустя.
- Il a été en prison pour espionnage... - et il y est mort 6 mois plus tard.
Отец был осуждён... 5 лет назад он присоединился к нацистам.
Son père a été exécuté à Nuremberg. Il y a cinq ans, il s'est acheté un siège au Parlement.
Осуждён в 1995-ом году Член мексиканской мафии "Ла Эмме"
"La Emme" : mafia mexicaine
Он был осужден 10 лет назад за то, что помог забить человека насмерть.
Il a été condamné il y a 10 ans pour avoir aidé à frapper un homme à mort.
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
Le mari d'Elsa fut arrêté... accusé, jugé et condamné. Il a payé sa dette à la société.
- Преступник осужден.
Les détenus ont été condamnés.
- Осужден?
- Condamnés?
Он был осужден на процессе высшего командного состава, и он стал жертвой того отмщения, которого так жаждут победители над побежденными.
Il a été jugé, en même temps que les autres chefs militaires. Il a subi la vengeance des vainqueurs sur les vaincus.
Он будет осужден и казнен, прежде чем его друзья успеют что-либо предпринять.
Il sera jugé et exécuté avant que ses amis aient le temps de se réorganiser.
Осужден на 2 года.
Bon pour 2 ans.
По приказу правительства, он осужден к пожизненной каторге.
Par ordre du gouvernement, il est condamné au bagne à perpétuité.
Паскаль не был осужден, по крайней мере, не его "Мысли".
- Il n'a pas été condamné.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Condamné à trois mois en 1968 pour résistance aux forces de l'ordre.
Алессандро Марко осужден пожизненно.
ALESSANDRO MARCHI CONDAMMNE A LA PERPETUITE
Гермес, бог торговцев и воров. который был осужден богами Олимпа за свои грязные делишки.
Hermès, le dieu des marchands et des voleurs que l'Olympe chargeait des basses besognes.
Я бы осужден на полтора года, мой командир.
J'ai été condamné pendant 1,5 ans.
Или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Ne crains-tu pas Dieu? II reçoit la même sentence que toi, or lui n'a rien fait de maI.
Преступник должен быть обнаружен и осужден.
Il faut trouver le coupable.
Баратели арестован, но не осужден.
Et pour moi le moindre mot venu de la masse populaire est sacré.
Осужден скитаться, пока Мессия не вернется.
Condamné à parcourir la terre jusqu'au retour du Messie.
Осужден жить и не умирать, пока не настанет конец мира.
Condamné à vivre, à ne jamais mourir, tant que ce ne serait pas la fin du monde.
"был допрошен, осужден и отправлен отбывать 15.летний срок в тюрьму штата"?
"a été jugé et condamné à 15 ans de détention au pénitencier d'état"?
За это был осужден Кимбл.
Kimble, autant que je sache.
Кто будет подавать голос, будет осужден за неуважение к суду.
Quiconque manifeste bruyamment sera accusé de manquer de respect à la Cour.
Разве он не был осужден департаментом здравоохранения?
Pas moi. Le service d'hygiène l'a pincé.
... "Обвинен не значит осужден."
Sa devise est simple :
Он был осужден. Капитан...
- Le jugement a été rendu.
Арестован 5 лет назад за автоугон за который был осужден на 1 год условно.
Il a été arrêté il y a 5 ans pour vol de voiture... et mis à l'épreuve pendant un an.
Он осужден на вечное мучение.
Pour souffrir éternellement.
Осужден на 8 дней, он выпутается.
Jugé dans 8 jours. Il s'en tirera.
Тогда как я осужден дышать нечистотами преисподни, адского царства теней.
Tandis que je suis condamné aux sombres cloaques du royaume, du royaume infernal,
Не раньше, чем он будет формально осужден.
Pas avant qu'il ne soit accusé officiellement.
Джон Готти осужден пожизненно без права на досрочное освобождение.
John Gotti, emprisonné à vie... sans espoir de conditionnelle.
Парень был осужден за 3 убийства мексиканским судом.
Il a été condamné pour 3 meurtres au Mexique.
"Выкопай свет из его водянистой могилы," "чтобы получить подарок небес" "поскольку ты осужден в глубины ада."
Exhume la lumière de sa tombe d'eau... pour recevoir le présent des cieux... étant condamné aux profondeurs de l'enfer. "
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти. Понятно.
Un jeune homme a été injustement emprisonné et vous allez le sauver.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
Un jeune homme est emprisonné à tort. Vous allez le sauver.
Только потому, что Лайла сказала тебе, что этот человек невинно осужден... -... это не значит, что это так. - Ты прав.
Ce n'est pas parce que Lilah dit qu'il est emprisonné à tort... que c'est forcément vrai.
Про эко-терроризм, который не был осужден СГЗ.
La CSP ne condamne pas l'éco-terrorisme.