Отверстия translate French
366 parallel translation
Но мне кажется, что отверстия были сделаны изнутри.
Mais d'après moi, elle a fait les trous de l'intérieur.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Comment expliquez-vous les trous dans le plancher?
Я, гм... сверлил отверстия в полу своей спальни когда был ребенком и мог заглянуть сверху прямо в гостинную
Quand j'étais petit, j'avais percé un trou dans le plancher de ma chambre. Comme ça je pouvais voir le salon.
А с помощью стройматериалов мы построим замену блок-постов, и соединим их электро-забором, таким как вы используете чтобы защищать ваши вентилляционные отверстия.
Avec le matériel, nous construirons des casemates et des clôtures électrifiées comme celles qui protègent vos prises d'air.
Заметьте совершенную форму этого отверстия, один час пятнадцать минут!
Observez le diamètre de cet orifice.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть жену... через отверстия для глаз.
Il m'a dit que c'était parce qu'il ne pouvait pas la voir à travers les trous du plâtre.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть её,... жену, через отверстия для глаз.
Il m'a dit que c'était parce qu'il ne pouvait pas voir sa femme à travers les trous du plâtre.
Края отверстия намного шире сверла.
Impossible. Le trou est beaucoup trop gros.
Можем снять некоторые участки, создать отверстия. Через них можно стрелять из фазера.
- Nous pouvons le perforer pour que nos tirs de phaseurs le traversent.
Здесь только "ищущие отверстия" Кандиру! [маленькая пресноводная рыба]
Ce sont des candirus!
Заткните им отверстия с обеих сторон.
Bouchez les trous des deux côtés.
Нет. Вообще-то выходного отверстия они не нашли вообще. Это беспредметный разговор.
Il y a une plaie d'entrée, mais pas de sortie.
В рапорте говорится, что они пробили отверстия в кузове.
Le rapport dit qu'ils ont troué la carrosserie.
Теперь так, там есть венлиляционные отверстия.
Il y a une bouche d'aération.
Похоже на пулевые отверстия от ручного оружия.
On dirait des impacts d'armes de poing.
Сатин, вишневого цвета. На теле 2 огнестрельных отверстия. Одно на груди, другое - на спине.
Il a deux trous dans la poitrine, faits par une arme à feu... ayant causé la mort
Так, здесь даже нет отверстия для ключа.
Il n'y a pas de trou de serrure.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
Des germes de la grippe pénètrent chaque orifice de ma tête!
После всех мук - отблески света на их лбах Высверленные отверстия - отметины стыда и одержанной победы
Sur leur front, après le tourment une lumière apparut, et sur le vôtre s'inscrivait la défaite et la honte.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Il m'a suffi de percer trois trous concentriques... dans la boîte crânienne d'Antonio... pour conduire à la partie primitive... de son cerveau... le système limbique.
- Пятнадцать, и я не скажу Дрази что вы делали отверстия в их богах.
- 10. - 15 et je ne dirai pas aux Drazis... que vous avez fait des trous dans leurs déités.
4 отверстия, два отверстия, латунную. Могу сделать без петель.
A 2 ou 4 trous, en bronze, pas de charnière.
Нужно открыть эти отверстия. Нужно, чтобы оно учуяло наживку.
Enlevons les bouches d'égout pour qu'il sente l'appât.
Какой размер... какой размер... пулевого отверстия.
Quelle taille a le trou?
Взгляните на входные и выходные отверстия.
Regardez les blessures à l'entrée et à la sortie.
Все женские отверстия должны ощущать, что пенис явился с миром.
Tout point d'entrée féminin doit savoir que le pénis arrive... en paix.
Он заполнил атмосферу токсинами,..... и взрывами проделал отверстия в лунной поверхности, чтобы выпустить наружу лаву.
Il a rempli l'atmosphère de toxines, dynamité la surface de la lune et libéré son noyau en fusion.
Она снабжена семью синтетическими красками для волос и может иметь четырёхскоростные входные сосущие отверстия.
On peut choisir entre sept nuances de cheveux. Orifices équipés de quatre vitesses de succion!
Здесь забиты отверстия. Сорваны фильтры.
Les filtres sont bousillés, admission bouchée
Вытащи свой язык из моего анального отверстия.
Arrête de me lécher le cul.
А эти отверстия для свечей?
- Ces trous sont pour les bougies?
Огнестрельное ранение! Нет выходного отверстия!
Blessure par balle au thorax.
Нет выходного отверстия. - Никого не задело. Они проверят.
- Aucun organe n'a été touché.
В альфа-квадранте есть только выходные отверстия.
Il n'y a que la sortie dans le quadrant Alpha.
Эти отверстия идеально совпадают... с тремя жертвами за стеной.
Ces trous sont parfaitement alignés avec les trois victimes.
Я видел три замазанных отверстия у них на стене, в гостинной. Выстрелы?
J'ai vu que trois trous ont été rebouchés sur le mur du salon.
Затем из внешнего отверстия подаются кристаллы гидроксида в виде газа.
Par les ouvertures extérieures, vous introduisez des cristaux d'acide cyanhydrique.
Ты можешь достать её из любого основного отверстия человеческого тела.
Tu peux la faire sortir de n'importe quel orifice du corps humain.
Ты хочешь мой кулак против твоего отверстия, ебаный педик?
Tu veux que je défasse ta sale gueule de pédale?
Товарищ путник, ты построил свой быт залепив, как термит, отверстия для света. И свернулся в клубок в коконе привычек и гнетущего ритуала каждодневного бытия.
Compagnon de voyage, tu as construit ton existence comme un termite creusant des trous vers la lumière et tu t'es roulée en boule dans un cocon d'habitudes, dans un rituel de la vie quotidienne.
Он уверял, что в мужских туалетах католических школ в стенах делали специальные отверстия.
Il disait que, dans les dortoirs catholiques, les murs avaient des trous.
Вентяляционные отверстия.
Système de sécurité. Chambres fortes.
Как кислота, прожигающая отверстия в наших империях.
Comme l'acide, ils rongent nos empires.
Следы крови - на водительской двери, на динамике, на рулевом колесе и в районе пулевого отверстия на уровне плеча.
Du sang sur la portière... les enceintes, le volant... et au dos du siège, à hauteur de l'épaule.
Окна, двери, вентиляционные отверстия.
Fenêtres, portes, ventilation. On ne peut rentrer ou sortir.
Он саМ ее вырезал, прожег отверстия.
Il l'a taillé et il a brûlé les trous.
Всю жизнь, пока я в боулинге приходится вставлять пальцы в отверстия в поисках своего шара
Moi pas. A chaque fois que je suis au bowling et que je mets les doigts dans tous ces trous pour saisir la boule...
Есть гроты, которые с самого начала узкие - нужно ползти по гроту ; затем он расширяется ; а иногда входишь через большие, гигантские отверстия, берешь веревку, оцениваешь глубину, бросаешь камушек.
Il y a des grottes où dès le départ c'est des petits trous - il faut ramper dans la grotte, puis ça s'agrandit, parfois on rentre dans de grandes entrées géantes on met une corde, on évalue la profondeur du puits, on envoie une pierre
Он одновременно был рабом, несущим вино дрожащими руками, и самим шейхом, чьи властные руки оценивали самые интимные отверстия Грейс.
Il était à la fois l'esclave qui portait le vin en tremblant, et le cheik en personne, dont les mains impérieuses exploraient les orifices les plus intimes de Grace.
Вскрытием установлено. В теле имеются четыре пулевых отверстия.
... libéré après l'autopsie... le corps présentait quatre orifices de projectiles.
- Я люблю проверять отверстия на взрывоопасность.
Quoi? J'aime vérifier les orifices, voir s'il y a des explosifs.