Отвратно translate French
93 parallel translation
Совершенно отвратно!
Mon existence est misérable.
Я знаю, что выбора у нас нет, но их поведение отвратно!
Je sais que l'on n'a pas le choix, mais des pensées si outrageantes!
- Отвратно! Ты запачкался.
- Mais qu'il est dégueulasse!
Выглядит отвратно. Залезай!
C'est la honte.
О, Боже мой. Я чувствую себя отвратно.
Oh, mon Dieu, je me sens si mal...
На редкость отвратно смотришься.
Tu t'es pas vraiment fait arranger.
Ты же только что сказал, что здесь отвратно.
Tu viens de dire que tu le haïssais.
Отвратно.
Mal.
Что значит "отвратно"?
Ça veut dire quoi mal?
Я же девушка, а тут так отвратно.
Je suis une femme. Et c'est dégoûtant ici.
это просто отвратно?
Quand vous toussez, est-ce que c'est vraiment d go tant?
Девушки. Наше положение отвратно.
Les filles, nous avons un problème.
Мы пытаемся, мистер Даблъю, но вы ведёте себя отвратно.
Nous essayons, M. W, mais vous vous comportez mal.
Во-первых, давайте согласимся, что китайские шлюхи выглядят просто отвратно.
On est d'accord que les Chinetoques ne sont pas belles à voir.
- Согласись, она и впрямь была отвратной... - [Милашка Ди] Ребятки!
- Elle était vraiment dégueu.
На полу отвратно.
Je n'aime pas le plancher.
Питер, это - отвратно!
Peter, c'est dégoûtant.
- Это жалкие и отвратно выглядящие сосунки.
Ça veut dire une bête désagréable...
Звучит отвратно.
Crado, le bruit.
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Bien que vous le fassiez passer pour du romantisme, je suis sûre que ce que vous faites est plus flippant que tendre.
Во время этой нашей странной и отвратной поездки... мне впервые было весело со дня смерти Амбер.
Cet étrange, ennuyeux voyage que nous avons fait était le moment le plus amusant depuis la mort d'Amber.
- Марк, выглядишь отвратно.
- Mark. Tu as une sale gueule.
Вся эта старость кажется довольно отвратной, тебе не кажется?
Ça à l'air brutal tout ça, non?
Это просто отвратно. Как бы одеться?
C'est super dégueu.
- Лесбийское. Не отвратно-лесбийское, а лесбийское со вкусом.
Lesbien, mais pas vulgaire, de bon goût.
Видите, как бывает, мисс Ченери, когда я что-то отвратно делаю?
Vous voyez comment je suis, Mlle Chenery, quand je me retrouve dans une situation où je fais quelque chose médiocrement?
Тебя поимело собственное государство, да, это отвратно.
Votre gouvernement vous a baisé, et ça craint.
- Отстань! - Если да, это отвратно.
Si je couche avec elle, c'est parce que j'en ai envie.
Она будет такой же тошнотворной и отвратной, как и первая?
Ce sera aussi tordu et dégoûtant que votre premier livre?
Отвратно. Вот только наденешь кольцо своей подружке...
Tu viens de passer la bague au doigt de ta copine.
Ну да, только когда у меня гормоны разыгрываются, Я обычно становлюсь сексуально озабоченной, а не отвратной.
Ouais, quand mes hormones s'enflamment en général je suis excitée, pas méchante.
Я просто думал, что у них было отвратно с гигиеной.
Je pensais juste qu'ils avaient une mauvaise hygiène.
Она поселила меня у одной пары, и это было отвратно. Но это неважно.
Et puis, elle m'a inscrite à cette école.
Отвратно.
Dégueu. C'est dégoûtant.
Боже, как это отвратно.
C'est dégoûtant.
Боже, Саша, это совершенно отвратно!
Seigneur, Sasha! C'est dégoûtant!
- И это отвратно?
- C'est dégueux?
Это было отвратно.
C'était dégoûtant.
- Мне полагается быть отвратной?
Je suis censé être dégoûtante? Beurk.
Довольно отвратно.
C'est assez dégueu.
Отвратно же.
C'est brut.
Отвратно.
Gerbant.
Это так отвратно, мужик.
C'est dégueulasse ça mec.
О, это отвратно!
Ahh, c'est dégueu!
О, я продолжаю смотреть на это, думая это будет менее отвратно.
Je continue de regarder derrière, en pensant que ça sera moins dégueu.
О, моя проблема в том, что он отвратно пахнет.
Ça sent la mort.
– Нет, отвратно!
T'es pas bon en français non plus. - Butch.
Звучит отвратно.
Ça semble mauvais.
нет, это я скорее я выгляжу отвратно.
C'est moi qui suis affreux.
Это отвратно.
C'est énervant.
А потому - отвратно.
Et puis ça a mal tourné.