Отметим translate French
225 parallel translation
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Venez dîner demain. Nous l'annoncerons officiellement à nos amis.
- Иди, надень. - Погуляем, отметим.
Mettez-la, on va fêter ça!
- Отметим что, Рокки? Всё.
Que fêtons-nous?
Давай отметим как положено.
II faut bien arroser Ça!
Отметим возвращение вашего старика.
- Pour célébrer mon retour.
- Давайте отметим. - Хорошая работа?
- On est parents, faisons la paix.
Ну, теперь отметим!
Et maintenant, réveillonnons.
Мы сейчас отметим это событие, несмотря на траур. Пойдёмте.
L'événement doit être fêté, même si nous sommes en deuil.
Давай вместе поужинаем, отметим твою победу.
On dîne ensemble pour fêter ça.
Давай отметим, Паолюша.
Nous devons faire la fête ce soir, Paolo.
Как отметим твой день рождения?
Que ferons-nous pour ton anniversaire?
"Отметим - Паркс, вероятно блефовал. Невероятно, Чандлер нервничала, быстро пила."
"Parks bluffe sûrement, Chandler perturbée, se sert un verre."
Отметим этот день, Александр Александрович!
CéIébrons ce jour, Alexandre Alexandrovitch!
Пойдем и отметим где-нибудь в другом месте.
Allons fêter ailleurs.
Тогда мы отметим это вечером с другими сёстрами и с детьми - со всеми детьми, которые живут у нас.
Nous allons dire une messe ce soir avec les autres sœurs... et avec tous les enfants que nous avons dans notre maison.
- Ну что, отметим хорошую новость? - Хорошую новость?
- On va arroser la bonne nouvelle?
Дзиген, вот чем мы займемся. Но сперва отметим.
On trouve qui fabrique ces billets, et on contrôle le réseau.
Отметим рождение ребенка.
On va fêter la naissance.
- Отметим наше воссоединение?
- On va fêter notre réunion?
Мсье, давайте отметим наш успех в пустыне.
Monsieur, buvons à notre succès dans le désert.
- Давай это отметим.
- Ca s'arrose.
Отметим встречу, милая.
Il faut fêter ça, chérie.
Мы отметим первую годовщину освобождения не только песней, но и театральной постановкой!
On célèbrera le 1er anniversaire de la libération et pas qu'avec un chant, mais avec une pièce!
Это мы отметим на моем балу.
Nous allons fêter ça ce soir lors de mon grand bal.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
En déchargeant des photons et en notant où ils disparaîtront.
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
Et si nous célébrions notre accord sur ce marché par un autre verre?
Отметим тут на всём протяжении с временными отметками до посадки.
Ce point, ramenez-le-moi jusqu'à la Terre. Avec du temps en rab!
Давай это дело отметим.
Si t'es d'accord, il faut fêter ça.
- Ну что, отметим?
Vous voulez fêter ça?
- Отметим?
Fêter ça?
- Первый кадр. - Отметим его губной помадой.
Premier clap, marqué par mon rouge à lèvres.
И заодно мы отметим нашу "ГодоВегасщину"!
En plus, on aura notre propre anni-Vegas-saire!
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
Festoyons ensemble, Fred, et fêtons notre bizarrerie et... notre nouvelle amitié.
- Будь спокоен. Я закажу нам столик в "Дрейке". Отметим.
Je réserve chez Drake pour fêter ça.
Мы отметим его возвращение.
On va fêter le retour de Makoto.
А давай в этом году вместо Санты мы весело отметим Хануку?
Et si on disait que cette année, au lieu de Noël... on s'amusait à fêter Hanoukka?
Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
l'union extatique de nos esprits... par l'union... de nos corps ardents.
Мы его отметим.
On pourra le fêter ensemble.
Пойдем отметим это.
Allons nous soûler, il faut fêter ça.
В субботу вечером мы отметим возвращение Люка.
Samedi soir, au cap... grande fête pour le retour de Luke?
Свадьба окончена! Давайте отметим!
Ils sont mariés, ça se fête!
- Джон, отметим?
- John, on fête ça?
Ну, тогда давайте его отметим и пойдем дальше.
Mettons-le de côté pour l'instant et voyons la suite.
Завтра отметим в "Сеньоре Туне", точно.
Demain... on va célébrer ça au Senor Tuna. Oui.
Давайте отметим это поездкой по городу и шикарным обедом.
Fêtons cela en allant faire un tour en voiture!
Скоро мы отметим твой день рождения.
On va bientôt fêter ton anniversaire. Comme chaque année.
Не волнуйтесь, мы отметим.
Il faudra fêter ça.
Отметим пивком?
On arrose ça un peu?
- Отметим. Где хозяин?
Et notre hôte, l'illustre Price?
Отметим это!
Fêtons cela comme sur notre planète!
Отметим.
Asseyez-vous, on va fêter ça.