Оторвет translate French
109 parallel translation
Тофик узнает - голову оторвет.
- Tu bois un coup? - Merci, plus tard.
- Да, голову оторвет, а мы несем.
Plus fort, toi! Voilà, comme ça!
Первое, что сделает отец, когда придет, оторвет задницу у твоей индейки.
La première chose que fera mon père, c'est de se jeter sur le croupion.
Когда Президент вернет бейсбольную перчатку, он оторвет этому гаду шары.
Le président utilisera son gant de base-ball pour le casser!
Она, я повторяю, она просто оторвет вам башку.
Elle vous arrachera la tête.
Отец мне башку оторвет!
Mon père va piquer une crise.
Сказал, если буду курить, голову оторвет.
Il ne supporte pas la fumée. - Il ne verra rien.
Окей, как это работает, а? А? Человек, который оторвет себе самый большой кусок исполнит свои желания?
On le déchire en morceaux et on fait un voeu?
Поставим на улицу нигерийца банчить ими по два-три бакса - и народ их на хер с руками оторвет.
Tu mets un Nigérien dans la rue qui les vend... pour 2 ou 3 dollars. Ils vont tous dire : "Putain, j'en veux une!"
А если сработает, то я верну Кея, и он ради шутки оторвет мне голову.
Et si je ramène K, pour s'amuser, il m'éclate la tête.
Если оторвет свой зад от дивана, то да.
Quand il bouge son cul, oui.
Он оторвет тебе голову и натянет глаз на...
- ll va te crever la gueule, t'arracher...
И тебе оторвет голову.
À bas votre tête.
Отдай это Презу, который оторвет свою задницу... и прогуляется в госконтору на Престон Стрит.
Donne ça à Prez. Il va se bouger le cul et aller dans les bureaux du gouvernement, rue Preston.
Вам руки оторвет!
- Je vais vous aider.
Такой сценарий любая студия оторвет с руками.
Je peux vendre cette histoire à n'importe quel studio.
Капитан Алексич сказал, если что с ней случится, он тебе башку оторвет.
Le capitaine a dit : Je vous tue s'il lui manque un cheveu sur la tête.
Только войдите, и эта собака оторвет вам задницу.
Si vous mettez un pied chez moi, il vous bouffera.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Si Rawls doit me faire ma fête, autant saisir l'occasion de défendre ma version.
Наступишь, ногу оторвет по ботинок.
Tu marches dessus, et ton pied est arraché.
Я думала, она мне сейчас просто голову оторвет.
Je croyais que la peau de son visage allait fondre.
Может и так, но если ты дождешься пока отдел охраны хватится камеры и он обнаружит твое вранье, он тебе яйца оторвет.
Peut-être, mais si tu attends que la S.I. cherche la caméra et qu'il comprenne que tu as menti, il t'arrachera les couilles.
Это ж мне шланг оторвет.
Il va m'exploser la bite!
" и ждать, когда тебе башку оторвет.
"te faire exploser la tête, ça te regarde."
Он говорит, если я вернусь туда, он мне руки оторвет.
Il a dit que, si je revenais, il me trancherait les mains.
Почему ты должна ждать, пока он оторвет от стула свою задницу?
Aujourd'hui, il n'y a plus de règles. Et au nom de quoi on devrait attendre leur bon vouloir?
Он тебе шопу оторвет!
Il va vous tringler.
Вы назвали Нормана Ханта - Норман "Оторвет ноги" Хантер. Говорили : "Питер Лоример падает, когда его никто трогает."
Vous surnommez Hunter "la mâchoire", traitez Lorimer de comédien.
Когда враг нам крылья оторвет
Tant pis si on a les ailes arrachées
Мы должны ему ответить, или он нам яйца оторвет.
Il faut répondre. D'accord.
Я имею в виду, по поводу Старка, что тебе нужно тщательно подготовиться, так, что когда ты перестанешь ему звонить, у него не будет отговорок, и он оторвет свою задницу от стула и придет.
Avec Stark, faut se couvrir. Comme ça, si tu finis par l'appeler, il n'aura aucune excuse, il sera obligé de venir.
Стэн мне голову оторвет.
Stan va me tuer.
Босс тебе яйца оторвет!
Le patron va te couper les couilles.
Теперь, смотрите, я думаю что большой парень - оторвет ему голову.
Il va se faire corriger.
Зачем? Его любая сеть с руками оторвёт.
Toutes les autres chaînes vont l'embaucher sur-le-champ.
Будь что будет, это не оторвет нас от шахмат.
N'est-ce pas, Meer?
Она же мне голову оторвет.
Elle m'arracherait les yeux.
Каждый мечтает снять тёлку покруче, но никто даже жопу от стула не оторвёт.
Il n'y en a pas un qui bougera le petit doigt. Je te le garantis.
Если прикоснёшься, он оторвёт тебе руку.
Ca vous arracherait le bras!
Здоровяк тебе уши сейчас оторвёт Перси.
II t'arrachera les oreilles.
- Это опасно. Тебе оторвёт руки. - Уже отрьıвало.
Attention, ça pourrait t'arracher les mains.
Начальство крутит их и сжимает со страшной силой, того и гляди оторвёт,.. ... а Люси представляет проект без вас?
La Direction me torture comme une bande de chiennes dopées, et Lucy fait sa présentation sans toi.
Не люблю, когда он начинает копаться в земле. Потому, кто его знает... сколько тут дряни лежит с той поры. Отроет, а потом оторвёт руку или ногу.
J'aime pas le voir creuser comme ça, parce que... vous savez, dès qu'on fouille le sol, on tombe sur une saloperie qui vous emporte un bras ou une jambe.
Марти тебе голову оторвёт!
Marty va détester, Dawn.
Но если я не сделаю картофельный салат, Стэн оторвёт мне голову!
Mais si je ne fais pas plus de salade de pommes de terre, Stan me coupera la tête. Quand il le fera.
Мне надо сесть за него, а то знаете, кто мне голову оторвёт.
Je dois le relire, sinon qui-vous-savez ne me loupera pas.
К слову говоря, может кто-нибудь из вас оторвёт свою задницу от стула и поможет мне с этими коробками?
Parlant de ça, quelqu'un veut se lever et m'aider avec les boites?
Во время последней игры я забросил почти с 300 метров. После этого любой колледж меня с руками оторвёт.
Avec des stats comme ça, je peux aller dans la fac que je veux.
Он сказал что-то о том, что оторвет твою мошонку
Sinon quoi?
Она же оторвёт ему его к чёрту.
Elle en ferait qu'une bouchée.
Уроните что-нибудь — септа мне голову оторвёт.
Vous cassez quelque chose, les Septa auront ma tête.