Оторвешь translate French
47 parallel translation
Оторвешь!
Arrête! Ça marche pas!
Ты мне палец оторвешь.
Tu vas m'arracher le doigt.
[Хрипит] - Осторожно, придурок! Ты мне руку оторвешь!
Attention, connard, tu vas m'arracher le bras!
Наделаешь ошибок и оторвешь меня от учебы - тебе конец.
Si tu fais une erreur et me fais perdre du temps, Je te tue.
- У тебя зубов не останется, если не оторвешь задницу от стула и не откроешь дверь.
T'auras plus de dents pour manger si tu te lèves pas.
Смотри, не соразмеришь силы, и оторвешь.
Vous allez l'arracher?
Даже если и есть, если он не сработает он умрет, и ты оторвешь мне голову.
Et même! Si ça foire, qu'il crève, tu m'éclates la tête.
"Леон, мы психонем, если ты не пойдешь и не оторвешь его от телефона".
On va te rendre dingue jusqu'à ce que tu le vires. "
Мистер Дергай-пока-не-оторвешь, да?
- Kirk, ce que tu dis n'a aucun sens
Их друг от друга не оторвешь.
Ils arrêtent pas de se tripoter.
Последнее время ее не оторвешь от книг.
J'ai l'impression qu'elle prend de plus en plus de goût à la lecture.
Почему ты глаз не оторвешь от часо?
Pourquoi tu regardes sans arrêt ta montre?
Да, но для начала попрактикуйся на хот-догах. Иначе член оторвешь.
Oui, mais essaie d'abord avec une saucisse pour ne pas t'arracher le pénis.
- Оторвешь, конечно.
Ben voyons, ses couilles.
Будешь так тянуть — оторвешь!
Tu me fais mal! D'accord! D'accord!
Оторвешь же!
Je ferai ce que tu veux!
Черт, ты мне ухо оторвешь.
- Tu vas m'arracher l'oreille. - Je le tenais...
Чувак, да его от арахисового масла не оторвешь.
Tu es sur qu'il aime le beurre de cacahuète.
Если держать неправильно, то, заряжая, оторвешь частичку кожи как раз между большим пальцем и указательным.
Si tu utilise une adhérance inadéquate, la glissière tranchera ce rabat de la peau juste entre ton pouce et ton doigts sur la gachette.
Я знаю, ты думаешь, что ты будешь их наставником, но на самом деле, однажды ты просто оторвешь орешки..
Je sais que tu crois être leur mentor, mais vraiment, à la fin de journée, tout ce que tu as ce sont des noix
Как она будет чувствовать себя, когда ты оторвешь ее от них навсегда?
Comment va-t-elle se sentir quand tu vas l'enlever d'eux à jamais?
Ай, чувак... - Ты мне руку оторвешь.
Ah, mec...
Однажды, ты оторвешь взгляд от этого телефона и осознаешь, что девочки выросли.
Un jour tu regarderas au dessus de ce téléphone et tu réaliseras que tes filles seront adultes.
Прямо глаз не оторвешь.
Et un très beau mec.
Ты не оторвешь свою жопу до тех пор, пока не сделаешь то, что должен.
Tu vas poser ton cul là jusqu'à ce que tu aies fini.
Но однажды ты оторвешь взгляд от своего мерзкого соевого гамбургера, а я буду там.
Mais un jour, tu lèveras les yeux de ton mauvais burger et je serai là.
Я испугалась, что ты оторвешь голову Лукасу.
J'ai eu peur que tu arraches la tête de Lucas.
Сейчас ты оторвешь мне пуговицу на жилетке.
N'as-tu pas droit à un peu de bonheur auparavant?
Осторожно, Элен, оторвёшь шторы.
Tu vas finir par le décrocher, ce rideau.
Что, оторвёшь его от любимого?
Tu vas les déranger, lui et son chéri?
Теперь вместо ожидания, пока ты оторвёшь задницу и заработаешь сам, мы сможем просто их унаследовать.
Au lieu d'attendre que tu te bouges les fesses pour gagner de l'argent, on aura qu'à en hériter.
Не успели Вы подумать, что от сериала "Щит" Вас и так уже за уши не оторвёшь...
Juste quand on pensait que The Shield ne pouvait être plus intense.
У меня есть новые, и его теперь не оторвёшь.
Depuis que je lui ai montré les autres, il ne les lâche plus.
Джордж, если ты не оторвёшь свою задницу и не поможешь мне...
George, si tu ne te ramènes pas pour m'aider...
Джордж, если ты не оторвёшь свою задницу и не поможешь мне...
Il y a du sang dessus.
приклеится - не оторвёшь.
- La glue. Très bien.
Сейчас его от Джейми не оторвёшь.
C'est rare. Il est souvent chez Jamie.
Пусть оторвёшь от ужина, пусть с постели поднимешь. Мне всё равно.
Dérange-les, peu m'importe.
Помнишь ты говорил тебе нужны деньги, чтобы сходить на свидание с Кайли? Ну, я заплачу, если ты оторвёшь вот это.
Trav, tu m'as dit que tu avais besoin d'argent pour sortir avec Kylie.
Ты что, рехнулась? Ты оторвёшь мне всё хозяйство!
T'es folle ou quoi?
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь.
Je ne veux pas m'occuper de ces cinglés toute seule, alors j'espère que tu vas bouger ton cul et venir m'aider.
Глаз не оторвёшь!
3 femmes magnifiques. ( Nunim - Grande sœur respectée )
Ты мне ухо оторвёшь.
Aïe, mon oreille.
Не оторвёшь мне голову, если я спрошу...
Ok, ne me coupe pas la tête pour avoir demandé...
Что-то о том, что ты мне голову оторвёшь?
Une sorte de stimulation sur le moment.
Я обещаю, что не оторвёшь.
Je te promets que tu n'y arriveras pas.
Настроена и ждёт, как словно тренажёры. Ждёт, когда ты оторвёшь свою жирную жопу от телевизора.
Immobile, comme une machine, attendant d'être bidouillée pendant que vous regardez la télé sur vos gros culs.