English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пари

Пари translate French

2,027 parallel translation
Сделаем пари интереснее.
- Rendons ça intéressant.
Потому что проигравший пари исполнит двойное сальто... в джакузи, полное блевотины инопланетного козла.
Parce que le perdant doit plonger dans un bassin de vomi de chèvre alien.
Мы скоро узнаем победителя пари.
Nous allons connaître le gagnant du pari.
Держу пари, что он потратил целое состояние на галстуки!
Ses cravates devaient coûter cher!
Подожди, она участвовала в вашем пари после всего этого?
Elle a parié? Après tout ça.
мы давно уже выиграли все пари.
On a déjà donné tort aux médecins.
И я держу пари, у тебя был билет.
Et je parie que tu avais ton ticket.
Держу пари, это часть бомбы.
Je te parie qu'ils étaient dans la bombe.
Ной был нацелен на пари, чего не делал ранее.
Noah avait l'intention de parier, chose qu'il n'avait jamais faite.
Вы приняли пари?
- Vous avez accepté?
Держу пари, ответ - здесь.
Je parie que la réponse est là.
Хотите заключить пари, сопляки?
Vous voulez la jouer comme ça?
О, теперь я держу пари, потому что, если у других нет ручки, это значит, что в какой-то момент ты поняла, что она у тебя, и тебе было стыдно признаться, и нам придется убить тебя.
- Je vais te répondre. Si personne n'a ce stylo, tu as réalisé que tu l'avais, t'étais trop gênée pour avouer, et on va te tuer.
Ты который уже раз позволяешь мне выиграть пари и довёл нас до чемпионата.
Vous m'avez fait garder mes paris, et gagné le championnat.
Эй, парень, ты можешь решить пари?
Mec, tu peux nous aider?
Я держу пари, что это - Дарджилинг.
Sûrement du Darjeeling.
Не заключаешь пари с девушками?
- Pas de paris avec des filles?
Ну, держу пари, что тот индийский парень, который это сделал, мог использовать 3 млн. это худший день.
Je parie que l'Indien qui a fait ça utiliserait les 3 millions qu'elle vaut.
Я готова держать пари, это был их общий план.
Ils avaient tout planifié.
Мы заключили пари.
Payez. - On avait parié.
А значит, ты выиграла это пари.
Je l'ai loupé. Rentre la balle et tu gagnes le pari.
Знаю. Держу пари смитсоновцам не позволяют иметь это.
Le musée les interdit sûrement.
Держу пари, вам интересно, что я там делала, да?
Je parie que tu te demandes ce que je faisais?
Я скучаю по ней, но, держу пари, она не скучает по мне!
Je parie que je lui manque pas tant que ça.
Держу пари, вы истратили все сбережения на свой дом.
Toutes vos économies sont englouties par votre maison.
И, держу пари, множество спутников были отключены на 10 минут.
Le satellite a dû être coupé dix minutes.
Держу пари, что ты - не слабак.
Je parie que t'a une telle force.
Держу пари, они такому в Шаолине не учат
Et bien, on n'enseigne pas ça dans un temple Shaolin.
Держу пари, что вы умрете за матч-реванш.
Je parie que vous avez une soif de revanche.
Держу пари, она тебе отсосёт просто чтобы нарушить привычный ход её унылой жизни.
Elle te sucerait rien que pour chasser la monotonie.
- Держу пари, вы, ребята...
Tu m'étonnes.
Держу пари, у вас есть целая ветвь для раздачи
Vous ne devez pas en avoir qu'une.
Держу пари, что это визитка.
C'est une carte de visite.
Ну, он же букмекер. Либо кто-то должен ему денег либо он проиграл пари.
Un bookmaker, on lui doit du fric, ou il a lessivé quelqu'un sur un pari.
Держу пари, что она так и думает
Je parie qu'elle le croit.
Пари. Мой офис. 5 минут.
Pourparlers, mon bureau, cinq minutes.
Я готов держать пари, есть довольно много полицейских, разделяющих мои убеждения.
Je parie que des policiers partagent mes convictions.
Зачем заключать пари, если она все равно уволится?
Vous voulez parier?
Заключим пари на этот матч.
d'accord?
Про ваше пари.
Le pari que tu as fait à Jejudo.
В любом случае пари есть пари, какими бы ни были наши отношения.
Quoi qu'il en soit, un pari est un pari.
- Пари...
- Un... pari?
Насчёт пари, что вы заключили на Чеджу.
A propos du pari de Jeju.
Держу пари.
- Je parie.
Держу пари, что-то было.
- J'en suis sûr.
Держу пари, та статуя стоит целую кучу наркотиков.
Cette statue peut payer une cargaison de drogue.
Держу пари, что она по-прежнему рядом. Почему это?
- Elle ne doit pas être loin.
ƒержу пари ты потр € сна.
Je parie que tu dois être géniale.
Держу пари, это значит "Волк Обыкновенный № 6". Возможно, это шестое чучело волка, которое сделал Лэндон Тейлор.
Le sixième loup que Landon Taylor a empaillé.
Я же говорил, что выиграю пари.
J'avais raison.
Пари?
Pour parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]