Первое translate French
6,130 parallel translation
Мне сказали, что если ты член банды Стокхеймера и тебя выпустили, первое, что ты делаешь, идёшь к нему, или страдаешь от последствий.
De ce qu'on m'a dit, si tu es un membre de l'équipe de Stockheimer, quand tu en sors, la première chose que tu fais c'est lui rendre une petite visite ou en subir les conséquences.
У твоего ковбоя это - не первое родео.
Le mec après qui tu es, c'est pas son premier rodéo.
Первое задание нашей команды?
Notre première mission?
И первое, что она сделала после того, как я изменился - она обняла меня.
Et la première chose qu'elle a fait après ma transformation c'est de me prendre dans les bras.
Наше первое свидание отца с дочкой!
Notre premier rendez-vous père-fille!
Вот и первое.
Wow. C'est une première.
Я работаю на НСР, первое разведывательное агенство Америки.
Je travaille pour la SSR, La première agence secrète des renseignements américains.
Могу лишь предположить, что первое фото принадлежит жене.
Je peux donc supposer que cette photo tant méprisée est une de votre femme.
Это первое место, где вас будут искать.
C'est le premier endroit où ils vous chercherons.
Первое, что тебе нужно понять - это то, что никому не жаль тебя, и никогда не будет жаль.
D'abord, tu dois comprendre que personne n'a et n'aura jamais pitié de toi.
Первое правило, больше не рыскать, в поиске неприятностей.
Règle n ° 1, plus de bêtises, on prend pas de risques.
Первое свидание за 40 лет.
Mon premier rancard en 40 ans.
Это первое землетрясение без меня.
C'est son premier tremblement, seule.
Ваше первое интернет-свидание?
Votre premier rancard Internet?
Ваши позиции сильнее на востоке, и мы хотим выйти на первое место со второго.
Vous êtes plus fort à l'est.
Ну, плохо говорить про умерших не самый лучший способ произвести первое впечатление, мисс Уэсли.
Dire du mal d'un mort n'est pas le meilleur moyen de faire bonne impression, Mme Welsley.
У меня сегодня первое зомби-свидание.
J'ai mon premier rencard ce soir.
Вот тебе первое испытание.
Autre chose.
Первое правило для подрастающих Гоинс :
Première règle pour grandir Goines :
Наше первое блюдо – фриттата с перепелиным яйцом.
Notre premier plat du menu dégustation est une omelette aux oeufs de caille. Bon appetit
Первое правило ведения дел :
Première règle en affaires :
Тебя держали в плену почти две недели, и первое, что ты сделал – вернулся к работе?
Tu as été kidnappé durant presque deux semaines et ta première pensée, c'est de reprendre le travail?
Мой магический мешочек. Даже, когда я в спешке собиралась с Алеком, это было первое, что я взяла с собой.
Quand j'ai dû partir avec Alec, c'est la première chose que j'ai prise.
После нее, когда я пришел в себя и я был жив, а я не ожидал, что выживу знаешь, первое, что я почувствовал?
Quand je me suis réveillé... vivant, alors que je ne m'y attendais pas... Vous savez mon premier sentiment?
Первое, что вы должны сделать - это назначить главного присяжного.
En premier lieu, vous devez choisir le président du jury.
Я намного больше боялась Джима Гордона когда мы пошли на первое свидание.
J'étais bien plus effrayée par Jim Gordon lors de notre premier rencard.
Вы знаете, какое на улице первое правило? - Спрос и предложение.
C'est vrai, tu crées ta propre base de consommateurs.
Теперь, когда я пришёл в себя, мне бы очень хотелось изменить ваше первое впечатление обо мне.
Maintenant que j'ai retrouvé mes moyens, j'aimerais avoir une seconde occasion de faire une première impression.
Первое, что вам хочется сделать...
Maintenant ce que tu veux faire, tu...
Похоже на первое из многих плохих решений.
On se rejoint à l'arrière. Ça a l'air d'être le début d'une série de mauvaise décisions.
Что первое предложение отвергнуто, а повторное принято.
Que la première offre a été déclinée et la contre-offre acceptée.
И что ещё я хочу сказать тебе – забудь наше первое предложение.
Je voulais aussi te dire d'oublier notre première offre.
Первое : сделать, что-нибудь.
Un, faire quelque chose.
Первое : он будет отрицать это.
Un, rester dans le déni.
Первое правило личной охраны - держать своих клиентов в секрете.
La première règle d'un garde du corps, c'est la confidentialité.
И первое видение Джошуа, которое привело нас в больницу Хьюстона, где все мы встретились, было о Роуз, помните?
La 1ère vision de Joshua nous a mené au Houston Memorial où on s'est rencontré, c'était une vision de Rose, tu te souviens?
Первое, о чём я подумала...
Ma première pensée était...
Первое преступление.
Premiers délits.
Первое издание, с личным автографом Адольфа Гитлера.
Une première édition, personnellement dédicacé par Adolf Hitler.
Вероятно, для него это первое убийство.
Sûrement son 1er meurtre.
Первое, это стероиды, они предотвратят тошноту, которую вызывает испытание.
D'abord, un stéroïde pour dissiper les nausées que l'essai pourrait causer.
Первое - я мертв, должен сказать, писать подобное довольно тяжело.
Premièrement, je suis mort, ce qui est dur à écrire.
Первое блюдо холодное, оно уже наверху.
L'entrée est froide et déjà montée.
И это только первое из её клубка лжи.
Et ce n'était que le premier de ses mensonges profondément tordus.
Первое правило преследования :
Première règle pour filer quelqu'un :
Первое изображение было снято 10 дней назад, сразу после того, как он поглотил энергию с взрыва на АЭС.
La première date d'il y a dix jours, juste après qu'il ait consommé l'énergie de la dernière fusion.
Его первое назначение - отдел в контрразведке следящий за СВР.
Sa première mission a été dans l'unité de contre-espionnage à surveiller le SVR.
Мэри, его кожа как первое дыхание мира.
Mary, sa peau est comme le premier souffle du monde
Когда этот мужик упал со скалы - это было наше первое везение.
Ce gars tombant de la falaise est notre premier coup de chance.
Добро пожаловать на первое занятие Мидвест Института для глухих в UMKC
Bienvenue dans la première classe de l'institut du Midwest pour les sourds à UKMC.
Это мое первое убийство.
C'est la première fois que je tue.