Перезвоните мне translate French
127 parallel translation
Может, вы лучше перезвоните мне позже, в течение дня?
Vous devriez m'appeler en fin de journée
Это важно. Перезвоните мне, пожалуйста?
Vous me rappellerez?
Мсье прокурор? Перезвоните мне по второй линии.
- Pardonnez-moi, on m'appelle sur une autre ligne.
Перезвоните мне. Сможете?
Vous pouvez faire ça pour moi?
Перезвоните мне!
Rappelez-moi dès que possible.
Перезвоните мне как можно скорее чтобы мы договорились о встрече.
Rappelez-moi dès que possible... pour organiser une rencontre.
Перезвоните мне, как можно быстрее.
Rappelez-moi dès que possible.
Перезвоните мне.
Rappelez-moi.
Да, перезвоните мне позже, и я дам Вам 10 минут.
Rappelez-moi. Je vous accorderai 10 mn.
Срочно перезвоните мне.
Que dois-je faire?
перезвоните мне я занята.
au milieu du souper. J'ai bien envie de m'en servir de dissuasion. De dire : "Rappelez-moi."
Так что решайтесь и перезвоните мне.
A vous de voir. Appelez-moi.
Джек-Джек, положи! Перезвоните мне скорее!
Jack-Jack va toujours bien, mais j'ai de plus en plus la trouille!
У меня есть несколько вопросов по поводу силовых полей на игровой площадке в школе моей дочери. Перезвоните мне.
J'ai quelques questions à propos des lignes à haute tension au-dessus de l'école de ma fille.
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Rappelez-moi, ou dites-moi dans quel parking lugubre on peut se retrouver.
Подумайте и перезвоните мне, я с радостью перенесу вашу бронировку.
Vérifiez votre agenda et rappelez moi. Je serai là pour reprendre date.
Перезвоните мне, пожалуйста, я бы хотел уладить все разногласия.
J'aimerais vous parler pour dissiper tout malentendu qu'il pourrait y avoir entre nous.
Перезвоните мне, если можно.
Rappelez-moi si vous pouvez.
Если вы согласны, перезвоните мне.
Si ça vous dit, rappelez-moi.
- Хорошо, перезвоните мне
Ok, rappelez-moi.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Appelez-moi demain à la première heure et dites-moi.
- Перезвоните мне в 5, ОК?
Rappelez-moi dans cinq minutes, s'il vous plaît.
Перезвоните мне, как только придете домой, это важно.
Dès votre retour, appelez-moi, c'est très important.
Пожалуйста, перезвоните мне, как только придете домой.
Dès que vous rentrez, rappelez-moi, s'il vous plaît.
Я только хотел сказать, что рамочникам удалось поставить Перезвоните мне в офис, хорошо? Меня сейчас стошнит, Гари!
Je vais vomir, je te jure.
Когда передадите, сразу перезвоните мне, и подтвердите. Понятно.
Une fois là-bas, appelez-moi pour me dire qu'il l'a bien reçu.
Перезвоните мне.
Rappelez-moi, s'il vous plait.
Да, если найдете что-нибудь — перезвоните мне. Спасибо.
Oui, rappelez-moi si vous trouvez quelque chose.
Да, да, проверьте и перезвоните мне, спасибо.
Oui, s'il vous plaît. Vérifiez et rappelez-moi. Merci.
Перезвоните мне в кабинет.
Rappelez-moi à mon bureau.
Пожалуйста, перезвоните мне. Меня зовут месье Вале.
Il faudrait qu'on puisse en parler au plus vite.
Пожалуйста, перезвоните мне.
Rappelez-moi.
Перезвоните мне.
Appelez-moi.
Так что... просто... думаю, я всё-таки мог бы, В любом случае, перезвоните мне, ладно?
Donc... Mais ça peut arriver, donc appelez-moi quand même, OK?
Вы перезвоните мне, после того, как поговорите с ней?
Vous voulez bien m'appeler après lui avoir parlé?
Перезвоните мне, хорошо?
Rappelle moi. D'accord?
- С каким транспарантом? - Перезвоните мне. Карл, с каким транспарантом?
Tu sais, tu me dis toujours d'être plus romantique?
Ладно, пожалуйста, перезвоните мне как можно скорее.
Rappelez-moi dès que possible, s'il vous plaît.
Перезвоните мне, хорошо? ( звонит телефон ) Оставят сообщение.
Me laissez pas mariner, d'accord? Y'a le répondeur, Jack.
Я их задержу! Перезвоните мне!
Appelez-moi!
Если это возможно, перезвоните мне пожалуйста.
Merci de me rappeler, ce serait très aimable.
Ну, тогда перезвоните мне.
Rappelez-moi.
Перезвоните мне. Пока. - О!
Au revoir.
Перезвоните мне, когда будет готовы к сделке.
Appelez-moi quand vous serez d'accord.
- Вы мне перезвоните?
Vous voulez bien me rappeler.
Перезвоните мне на мобильный.
Rappelez-moi sur mon cellulaire.
Пожалуйста, немедленно мне перезвоните.
Merci de m'appeler rapidement.
Если Вы мне не перезвоните через 30 секунд, я вас заблокирую.
Si vous m'appelez pas dans les 30 secondes, je vous fige.
Я оставила Вам сообщения несколько недель назад. Я подумала, что Вы не перезвоните мне.
Ça fait des semaines.
Перезвоните мне.
- Rappelez-moi. Merci.
Перезвоните мне в течении часа.
Rappelez-moi d'ici une heure.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19