По одному translate French
1,247 parallel translation
Только по одному разу. Хорошо.
On passe qu'une fois!
460 ) } Теперь у тебя нет... 460 ) } Теперь у нас у каждого по одному.
Maintenant, il te manque... On en a une chacun.
В бакалейной лавке возьми бананов, огурцов и баклажанов. Каждого по одному.
une banane, un concombre et une aubergine, un de chaque.
Говорите по одному.
Pas tous en même temps.
Да, но я все еще не знаю, почему он проигнорировал нас, когда пели по одному.
Mais pourquoi il nous a ignorés?
Пока нас не выпустят, мы будем убивать по одному заложнику каждый час.
On nous sécurise la sortie ou on tue un otage par heure.
Или возьмем его по одному только голосу, или не возьмем вообще.
On le chope par la voix, ou pas du tout.
Лэстер понял кое-что по одному телефонному звонку в башню.
Lester a eu l'info par l'un des téléphones de la tour.
По одному пузырьку время от времени.
Une dose de temps en temps.
Десятку и три по одному.
Un et un petit trois.
Мы тут расследуем дела об убийствах, по мере поступления, по одному на каждого.
Ici, on élucide les affaires de meurtres qui se présentent, une à la fois.
Бей по одному разу за каждого, кто проголосует за то, чтобы я осталась.
Sonne à chaque vote favorable.
По одному на каждый грех.
Un pour chaque péché.
Командиры орудий, вам дается по одному выстрелу с левого борта.
Maîti res canonniers, cela vous laissera donc une seule salve bordée bâbord.
Хорошо. Очистите ваши умы..., что, судя по одному взгляду на вас, будет вам не трудно сделать.
Faites le vide dans votre esprit... ce qui, à en juger par vos têtes, ne devrait pas être trop dur
Не хотелось бы вмешиваться, но вы все еще очень слабы, мистер Уиттер, так что по одному посетителю за раз, хорошо?
Ça représente beaucoup pour moi. Je sais que tu es très occupé. Je ne voudrais pas interrompre les choses, mais vous êtes encore très faible, M. Witter.
Держишь по одному в каждой руке.
J'en tiens un de chaque côté.
Одного шлюхоробота за триста баксов, или триста шлюхороботов по одному?
Un robot-pute à 300 $ ou 300 robot-putes à 1 $?
Но скорее всего из общего у вас только то, что вы ходите с ними по одному ковру по восемь часов в день.
Et la seule chose qui vous lie, c'est la moquette que vous piétinez 8h par jour.
- Тогда выгружать их по одному.
- Faites-le une par une.
ГЛОРИЯ Так, выходим, не стукнетесь головой, по одному.
L'un après l'autre. Attention à vos têtes. - On y va.
Только позитивные послания, в нужном месте в нужное время, по одному за один раз.
Juste notre message positif, sécurisant, un jour à la fois.
Спасибо, сэр, но я думаю нации лучше видеть по одному президенту за один раз.
Je crois que la nation est mieux servie par un seul président.
Почти. Это надо делать двумя пальцами, по одному в каждый глаз, вот так... Я слежу за тобой.
Presque... mais sers-toi de deux doigts.
По одному, если будет надо.
Un par un. Il le faut.
Возможно, в этом и есть смысл семьи... как некоей группы людей, которые скучают по одному и тому же воображаемому месту.
C'est peut-être seulement ça, la famille. Des gens qui ont la nostalgie du même endroit imaginaire.
К субботе, на пять человек будет приходиться по одному роботу.
Dès samedi, on comptera un robot pour cinq êtres humains.
Мы с вами шли примерно по одному и тому же следу.
Vous et moi, on a mené la même enquête.
Официально Марокко не входило в коалицию, но судя по одному докладу они предложили отправить 2 тысячи обезьян, чтобы те помогали взрывать противопехотные мины.
Le Maroc n'était pas un membre officiel de la coalition, mais selon un article, il avait offert d'envoyer 2000 singes pour faire sauter les mines.
Лучше брать их по одному, по двое... И так их обрабатывать.
On les prend par un ou par deux, c'est plus facile.
Только по одному.
On va le faire en un contre un.
Значит, план такой. 5 клубов, по одному на каждый день.
Voilà le plan, nous rejoignons 5 clubs, 1 pour chaque jour
Нельзя судить всю расу по одному афро-американцу.
N'importe quoi. C'est fini, l'époque où chaque Afro-américain représentait la race.
А нам в Иерусалим надо было по одному делу. Я и сказал Йосефу, что надо заскочить к тебе. - Постой...
juste une minute, laisse moi réfléchir.
По одному на один раз!
Peu à peu!
А потом просит присяжных отпустить его клиента, и по одному богу известным причинам они так и делают.
Et puis, il demande au jury d'innocenter son client... et pour Dieu sait quelle raison, il le fait régulièrement.
Мы можем забрать по одному.
On pourrait en prendre chacun un.
Каждый месяц я отчисляю по одному евро на благотворительность.
Tout les mois, 1 euro sort de mon compte, vers une oeuvre de charité.
начиная со следующей недели... снимите с дежурства по одному экипажу... в каждом секторе со спокойных постов, со всех трех смен.
À partir de la semaine prochaine, on va mettre une patrouille dans les coins tranquilles de tous les secteurs 24 heures sur 24.
Эти чеmыре сокровища, по одному от чемпиона сейчас лежат на дне Черного озера.
Ces quatre trésors, un par Champion, se trouvent au fond du Lac Noir.
Каждый использует по одному пальцу.
On utilise un seul doigt chacun.
- Я не могу позволить тебе пойти одному, Кларк.
- Tu n'iras pas tout seul, Clark.
- По одному.
- Elles t'ont piqué?
Ну так пойди блевани! - Ни одному человеку не под силу освежевать и разделать лося крышкой табакерки!
Aucun humain peut couper un élan avec un couvercle de tabatière.
Мне удалось выжить. Мне и еще одному парню - антиглобалисту по имени Мэт.
Mais j'ai survécu ainsi qu'un expert en environnement nommé Matt...
- Сегодня мы хотим исправить ошибку, допущенную по отношению к одному из сыновей нашего штата более двадцати лет назад.
Son plus grand moment de fierté eut lieu au Georgia State Capitol en 1979 Nous sommes là pour réparer un préjudice vieux de près de 20 ans. En 1961,
Слушайте. Я хотел Вам предложить экскурсию по нашему городу, как один профессионал другому профессионалу, потому что я знаю, как тяжело быть одному в новом городе.
Écoutez... je comptais vous proposer de vous escorter en ville en tout bien tout honneur, car je sais ce que c'est d'être seul dans une ville inconnue.
Вчера вечером я ужинал с ней и моим отцом. Это был первый семейный ужин, на котором я присутствовал, где нам не надо было улизнуть по-одному за раз.
J'ai dîné avec elle et mon père hier soir, c'était le premier repas de famille que j'ai fait où on ne devait pas s'échapper du restaurant un par un.
Отмен согласился позволить скорой помощи приблизиться к хижине и позволить по крайней мере одному члену семьи помочь эвакуировать раненного ребёнка для получения медицинского лечения.
M. Othman a accepté qu'une ambulance s'approche de la cabane et qu'au moins un autre membre de la famille aide à l'évacuation de l'enfant blessé pour le secourir.
ФДР ( Франклин Делано Рузвельт ) бросал с трибун в 37-ом, и заехал по башке одному из своих фотографов.
Roosevelt a lancé de la tribune, sur la tête d'un photographe en 37.
А по-мoeму, Heвиллу и одному xорошо.
Mais il peut s'inviter lui-même.