Поваром translate French
287 parallel translation
Идите поговорите с поваром.
Allez voir le cuisinier.
Моя первая жена была вторым поваром в третьесортном кабаке на Четвертой улице.
Ma 1re femme était second cuistot dans un bouge de la 4ème Rue.
Потом побывал в кухне, поссорился с главным поваром, в гневе оказался от престола, но потом сменил гнев на милость и теперь бегает по королевской дороге, проверяет, всё ли в порядке.
Ensuite il est allé dans la cuisine, s'est querellé avec le cuisinier, en colère il a tout de suite abdiqué. Mais ensuite il est passé de la colère à la bienveillance, et maintenant, il court sur le chemin vers le palais, et vérifie si tout est prêt pour le bal.
- Я был поваром.
- J'étais premier intendant.
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет себя поваром.
Je tiens à servir, mon seigneur, bien que dans le cortège de Messire Marco il y a un homme qui se dit cuisinier.
Думаю, я найму тебя поваром на полную ставку!
Je vais t'embaucher comme cuisinière.
Надо поговорить с поваром про шницель.
Je dois parler au cuisinier.
Его пощадили, потому что он был отличным поваром.
Il a été épargné parce que c'était un excellent cuisinier.
Моторист, которого они называли Шефом, Шеф-поваром, был из Нового Орлеана.
Le mécano, qu'on appelait Chef, était de la Nouvelle-Orléans.
Эй, я могу поговорить с поваром?
Je peux parler au chef?
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Il est parti vers l'ouest avec le cuisinier il y a une demi-heure.
Я поехал с поваром.
Un cuisinier m'a emmené.
Поваром? Ты даже яйцо толком не сваришь!
Tu sais même pas faire cuire un œuf!
Я чувствую себя шеф-поваром.
Un rêve. Comme si j'étais maître-queux.
Этот старый пистолеро, которого ты взял поваром чистил свою пушку этим полотенцем.
Votre cuistot a essuyé son arme avec cette serviette.
Она устроилась на работу поваром у каких-то ковбоев.
Elle cuisine pour des journaliers.
Она была мне поваром, домработницей, тюремщиком, и медсестрой.
C'était ma cuisinière, ma gouvernante, ma geôlière et mon infirmière
- С их поваром случилось несчастье.
Leur cuisinier a eu un accident.
Мой отец был шеф-поваром гурманом.
Mon père était chef cuisinier.
Значит, она хочет быть поваром?
Elle veut devenir cuisinière?
Просто ты не можешь позволить женщине быть великим поваром.
Tu n'admets pas qu'une femme soit un grand chef.
Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien, si tu avais voulu être chef, tu aurais été parmi les meilleurs.
Мой отец предполагал сделать это однажды... потом он предполагал стать поваром в школьной столовой,
Il était supposé n'y rester qu'un moment... puis faire des cours de cuisine, mais ça n'est jamais arrivé.
Ну, мой отец был поваром.
Mon père était cuisinier.
Могу быть поваром.
Je peux cuisiner...
— Майтэ станет поваром. — Не может быть.
Maïté sera cuisinière.
Я думал, ты был поваром.
- Vous étiez le cuisinier.
- Хочешь работать голым поваром?
- Tu serais prête à cuisiner nue?
Зайдите, пожалуйста. Там с поваром опять началось...
Venez, le cuisinier a piqué sa crise.
Я была соусным поваром в "Кафе де Артист".
J'ai été chef au Café des Artistes!
Отец был поваром во время войны в Корее.
Mon père était cuisinier pendant la guerre de Corée.
Я был лучшим поваром у Дяди Сэма.
J'étais le meilleur cuisinier de l'armée.
Потому что я почти каждый день обедал там и завел дружбу с поваром.
Car quand j'étais là-bas, je déjeunais souvent dans ce restaurant et le chef est devenu un ami.
Хозяин "У Алессандро" приходил поорать на меня. Но я сделала ему соус и он предложил мне работать у него шеф-поваром!
Alessandro est venu m'engueuler... et il a fini par me proposer d'être chef!
Ты не умрешь старой девой. Может старым незамужним поваром.
Tu ne mourras pas vieille fille... plutôt vieille cuisinière endurcie.
Я купил ресторан и хочу, чтобы ты была там шеф-поваром.
J'ai acheté un restaurant, et ce sera toi le chef.
Ты была поваром, а я был заказчиком.
Jusque-là, vous étiez le chef, moi, le client.
Я вырастил тебя поваром, и во что это вылилось?
Je t'ai appris à cuisiner, pour ce que cela m'a apporté.
Ты так и не стал поваром Но кто знает?
Tu n'es jamais devenu Chef mais qui sait ce que l'avenir nous réserve?
- Мне это нравилось и я стала поваром.
- Au point de devenir chef.
Кстати, раньше я была здесь шеф-поваром.
Avant, j'étais le chef de cuisine.
Это всё равно, что работать поваром.
comme être cuisinier.
Я работала поваром в одном ресторане.
J'ai été cuisinière.
После всего этого мне оставалось только стать поваром.
Après ça, quelle autre voie qu'être chef!
Один коктейль в "Джи-спорт" в крутейшем лесбийском баре на Манхеттене потом был умопомрачительный треп за ужином в "Люксе" шикарном французском ресторане с известным шеф-поваром а потом ночная дискотека в "Тоннеле Любви" отчего Шарлотта почувствовала себя неимоверно счастливой впервые за долгое время.
Après un verre à G-Spot, le nouveau bar de filles à la mode, puis un dîner animé par une conversation brillante dans un restaurant français branché, avec un chef très tendance, et enfin une virée en boîte, Charlotte était en pleine euphorie.
Я Кевин О'Донелл, я работаю тут поваром в клубе Фиджи Мермейд.
Je suis Kevin O'Donnell, et je travaille ici à la rôtisserie au Club Fidji Mermaid.
Ты поэтому стала поваром, чтобы нравиться людям?
Tu es devenue chef pour te faire aimer?
- Шеф-поваром.
Chef.
Я работаю поваром.
Je suis cuistot.
Его считают худшим поваром на свете, но ты всегда можешь спрятать его стряпню в сумочку.
mais... vous pourrez cacher la nourriture dans votre sac à main.
ќна была поваром в кафетерии.
Il y a connu ma mère... cuisinière à la cafétéria.