Повыше translate French
489 parallel translation
"Охота - такая же игра, как стад-покер, только ставки повыше".
La chasse est un jeu semblable au poker mais la relance vous entraîne beaucoup plus loin.
Так, держите его голову повыше.
Hé, tenez sa tête.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Vous devriez essayer avec un éditeur de classe supérieure.
* * Поспешай, тяни повыше
Pas le temps de rêvasser
Может я съеду отсюда. Куда-нибудь, повыше разрядом.
Je partirai peut-être dans un immeuble plus chic.
Поднимите его повыше, воттак.
allez, mets-toi Ià-dessous!
Бобби, поднимись повыше.
Va plus haut.
Я, правда, думала, ты повыше...
Un peu plus grand, peut-être...
Нет, повыше.
Plus court.
Повыше?
Plus court?
А не хочешь пострелять в кого-нибудь повыше?
Tu veux une cible plus grande?
Повыше.
Plus haut.
Поднимите повыше.
Tenez-la.
Еще б повыше, и у тебя пойдет кровь носом.
Plus haut, vous aurez le mal des montagnes!
Он готов. Я сам бы рад, будь я повыше.
Je le ferais, mais je ne suis pas de taille.
Я бы хотел, чтобы они были повыше.
Je l'aurais souhaité plus haut.
Стюарт, проведи свой отряд чуть повыше, вот сюда. Мы будем на фланге МакКелли.
Amenez vos brigades en renfort à McClellan!
И запомни, мой мальчик, прицеливайся повыше.
Et rappelez-vous, mon garçon, de viser haut.
Пониже пупочка, Повыше коленочки.
Ça au-dessous du nombril, Ça au-dessus du genou.
Приподними его повыше.
Monte-le sur la roue de secours, Clyde.
Пойдём чуть повыше.
Allons voir plus loin.
- Вы хотели войти в контакт с публикой? - Повыше...
Vous vouliez juste prendre contact avec le public ou...?
- И та, повыше, тоже недурна. - Если снять очки.
La grosse est pas mal non plus, sans les lunettes.
Сэр, софит лучше поднять повыше. Отлично.
Est-ce mieux comme ça?
Надо поднять повыше.
Il va rendre bien là-haut.
- Я знаю, что все будет в порядке если забраться повыше, где снег
Je sais que c'est bon une fois qu'on est dans la neige.
Спроси кое-кого повыше.
Va demander là-haut.
Держи автомат повыше - наскочим на что-нибудь, и он выстрелит.
Lève ton arme. Un cahot et j'y ai droit.
Может быть, нам подняться повыше.
Continuons à monter.
Повыше!
- Tu dois la lever plus que çà. Dépêche-toi!
Возми этого лобстера. Подними повыше.
Attrape ce homard et tiens-le.
Здрасьте. Почему-то по радио вы казались немного повыше.
Je sais pas pourquoi, mais je vous imaginais plus imposant à la radio.
Поднимай ноги повыше, ты не парализована.
Mettez ces jambes plus haut. Tu n'es pas paralysée.
По-моему, надо поднять чуть повыше.
Remonte-le un peu, non?
Ладно. Последнее "ми" можно повыше.
Altos votre dernier mi était un peu bas.
Ну, скорость там повыше крейсерской в "Форде Гранада"!
C'est autre chose que traîner en Ford Granada.
Если подняться повыше, там совсем хорошо.
Ils vont se disperser.
Повыше.
Un peu plus haut.
- Поднимемся повыше и поисследуем.
- On montera plus haut et on explorera.
- Я возьму повыше, а потом... Они выйдут на связь.
- On va monter et... ils devraient nous contacter.
Немного повыше.
Et on serre les fesses.
Посмотри на свое лицо! На пару дюймов повыше, он попал бы в голову.
La tête que tu fais... 5 cm plus haut, tu n'avais plus de tête.
Держи пакет повыше!
Ne lâche pas le sac!
Ты... Евреев развесят повыше на улицах.
Toi... les Juifs seront pendus dans les rues.
Немного повыше.
Un peu plus haut.
А сейчас иди к той, что повыше.
Emporte là sur ce rocher.
Повыше... левее.
Plus vers la gauche.
Подними повыше.
Et ne riez pas!
Мы вздернем их повыше в назидание другим.
La paix?
Может, просто придется подняться на холм повыше?
Il suffit d'aller plus loin.
Давайте, поднимайте свои окорока повыше.
Montez-moi ces cuisses pleines de chantilly.