English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Погибает

Погибает translate French

253 parallel translation
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Au type qui a un million d'arpents et 100 000 fermiers affamés. Je me suis dit que si on se rassemblait tous pour gueuler...
Миссис Маршалл погибает, вам достается куча денег, и коронер говорит : "Браво, Маршалл"...
Puisque que madame Marshall a eu un accident, vous obtnez une bonne somme d'argent, Et le juge dit "Brave M. Marshall"... C'est la chance.
Все хорошо знают одну общеизвестную истину, что если хороший солдат погибает в сапогах, то он наверняка их начистил.
"Un soldat meurt avec ses bottes cirées."
Страна погибает из-за таких как вы.
Quel égoïsme!
Погибает добрый молодец...
Voyez-le il se meurt...
Человек борется, почти погибает.
Un homme sort, se bat, meurt presque.
Когда в Мексике ко-то умирает или погибает в дороге, мы ставим крест, чтобы нико ничего не подумал.
Au Mexique, quand quelqu'un meurt ou est tué, on met une croix. Donc ne vous faites pas d'idées.
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют?
Ils ont accusé un homme bien là-bas, il ne l'a jamais touché, mais l'homme mauvais a acheté un certificat, l'avocat est une petite fille, elle devrait jouer a la poupée, qu'est ce qui se passe, comment pourraient-ils lui confier la vie d'un homme?
С тех пор, как он побывал у вас, он погибает.
Son séjour chez vous l'a anéanti.
Тогда почему Фантазия погибает?
Mais pourquoi Fantasia va-t-elle mourir?
Погибает первый, погибаешь и ты.
on meurt aussi.
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
Ça fait mal au cœur de voir un jeune tomber en service commandé
Парень забывает девушку, парень вспоминает девушку а затем девушка трагически погибает...
Le garçon oublie la fille, se rappelle d'elle.
"Медсестра погибает при загадочных обстоятельствах"
Une élève-infirmière fait une chute mortelle.
Это интересно, момент, когда Главный погибает, он оглядывается и видит смешную фигурку разгоняющую людей.
C'est bien, car c'est le moment où Chief meurt, et il regarde en l'air et voit ce personnage d'arlequin qui fait signe à tout le monde de s'éloigner.
Высвобождение сексуальной энергии по отношению к тому, кто погибает.
une libération d'énergie sexuelle. Utiliser la sexualité de ceux qui sont morts... avec une intensité qui serait impossible autrement.
- Флагман Дефиант погибает.
Defiant en perdition.
Все, созданное ею, погибает.
Tout ce qu'il fait, meurt.
Парень либо погибает, либо оказывается в тюрьме.
Le type meurt ou finit en taule.
Вот, как погибает мир.
C'est comme ça que finit le monde.
Уже второй раз император Центаврийской Республики погибает потому, что выступает против Нарна.
Par deux fois, l'empereur de la République de Centauri... est mort alors qu'il était en relation avec les Narns.
Одна Истребительница погибает, другую призывают.
Une tueuse meurt, une autre est appelée.
Тот, кто погибает в аварии, тот понимает природу судьбы.
"Celui qui meurt dans un accident appréhende la nature du destin."
Кто погибает. Какого хрена?
"Qui meurt dans..." Comment?
Это он. Погибает.
"meurt..."
Мне больше нравятся фильмы, в которых герой не погибает.
J'en aurais choisi un où le héros reste vivant à la fin.
Шейн не погибает.
Shane vit.
Больше всего люблю такие, где герой в конце погибает.
Mes préférés, c'est ceux où le héros meurt à la fin.
Понимаешь, когда... когда погибает один из твоих людей, ты себя убеждаешь, что это случилось для того, чтобы ты мог спасти 2-х или 3-х или десятерых.
Tu vois, quand tu en arrives à faire tuer un de tes hommes, tu te dis que c'est arrivé pour que tu puisses sauver deux, trois ou dix autres vies...
Да и никто... Он погибает, но в его кончине столько страсти, поэзии, что о-го-го...
Il meurt avec une passion et une poésie sans pareilles.
Погибает?
Il meurt?
— в € той мученик обьчно погибает. Tакова традици €.
L'un des inconvénients à être un martyr, c'est qu'on doit mourir.
Последняя мысль погибает от предчувствия следующей.
La dernière pensée est tuée Par anticipation de la prochaine.
Каждый год больше людей погибает доставая наличные из торговых автоматов, чем от нападения волка.
Les distributeurs automatiques font plus de victimes que les loups.
Наверное, тяжело было видеть, как погибает Сантен.
Ça a dû être dur de voir Santen sauter.
Ты знаешь, сколько людей погибает в авариях?
Tu sais combien l'automobile tue de gens chaque année?
Когда тот, кто с винтовкой погибает, второй, который бежал за ним, поднимает винтовку и стреляет!
Quand celui qui a le fusil tombe, celui qui le suit ramasse le fusil et tire!
Он теряет рассудок и погибает.
Sans logique ni raison.
Но дело в том, что эта планета погибает и вероятно это наша вина.
Bref, cette planète meurt et c'est sans doute à cause de nous.
Ты что, будешь просто сидеть здесь, пока он там погибает?
Tu vas le laisser mourir?
Каждый, кто связан с этим гиперкубом... обысно погибает насильственной, и болезненной смертью.
Tout ce qui est en relation avec ça... avec cet Hypercube... meurent d'une mort violente, et tres douloureuse.
Мне также будут нужно будет много девушек-танцовщиц. Когда на сцене погибает солдат, из его тела вылетает душа, которую будет изображать балерина.
Il y aura aussi des danseuses parce que, dans le ballet, quand un soldat mourra, son " me s'envolera de son corps.
Моя иммунная система погибает.
C'est mon système immunitaire qui flanche.
Когда тело погибает, душа переходит в кого-то другого.
Quand ce corps mourra, ma conscience passera dans un autre corps.
Весь мир замерзает и погибает.
Le monde entier se transforme en glace et meurt.
Кидаю мячик через плечо, мяч вылетает в окошко, Бэгз кидается за ним и погибает.
J'ai jeté la balle, elle est passée par la fenêtre, Bags a sauté et il est mort.
Так погибает более одного американца в год.
Ces accidents tuent plus d'un Américain par an!
Троя погибает.
Troie s'effondre.
Даже вулканец не может почувствовать, как погибает корабль.
Un Vulcain ne peut pas sentir un vaisseau qui meurt.
Сандро погибает.
Des fois qu'oncle Sandro ait écrit son nom.
- Он спасает положение. - Или погибает.
- ll sauve tout le monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]