Подрались translate French
239 parallel translation
Каролина сейчас.. не может сказать многое, но она сказала что они боролись друг с другом она и Джонни подрались.
Carolina elle ne pouvait pas dire grand-chose, mais elle a dit qu'elle était - ils se battaient - elle et Johnny se battaient.
- Вы же не подрались? - Нет, ничего такого.
- L'avez-vous frappé?
Пойдем, Ник. Я не знаю, что произошло. Мы подрались, и я вырубился.
Je ne sais pas ce qui est arrivé, j'étais inconscient.
Да, они подрались.
Oui, ils se sont battus.
Они подрались, и Хэллидэй столкнул его с балкона.
Ils se sont battus et Halliday l'a poussé dans le vide.
Когда ему было шестнадцать, мы подрались.
Quand il avait 16 ans, on s'est battus.
Две стюардессы подрались за право обслуживать Флэннагана
Deux hôtesses se livrent un combat sans merci pour partager la couchette de Flannagan.
Её постоянный клиент и её любовник даже подрались.
Son mari et son amant en étaient même venus aux mains.
Ты приревновала. Вы подрались. Он упал.
Vous vous battiez, il est tombé en se heurtant le crâne.
Комната, где они подрались, уже была вся в огне.
La pièce où ils s'étaient battus était déjà pleine de feu.
Помню, как я и Слим Уотерман как-то подрались из-за нее.
Je me rappelle que nous nous sommes battus pour elle, avec Slim Waterman.
Вы с кем-нибудь подрались?
Vous vous êtes battu?
Мы подрались, надавали друг другу по морде.
On s'est battus, échange de baffes.
Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Comme elle n'était pas là, il s'est fâché et m'a mordu.
Мы подрались. Она не будет защищать Канделу?
- Elle n'aidera pas Candela?
Лио с Жаком подрались. Жак вышел и отключился.
Après une bagarre avec Leo, Jacques s'est évanoui.
Подрались с морячками.
On a castagné des cols bleus.
Мы подрались единственный раз в жизни.
Ce fut notre... seule bagarre.
Мы чуть не подрались.
On a failli se battre.
Правда? Подрались с диспетчером?
Un contremaître?
Короче, они подрались, и ребятам из "Откровенной камеры" пришлось разнимать их.
Ils commencent à se vé-nère, ils se pé-ta... C'est les mecs de la Caméra Cachée qui les ont séparés!
Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Mais s'il arrivait que des Cardassiens amènent leurs mulots et qu'ils se mettent à se battre, je ne pourrais être tenu responsable...
- Тогда мы теряем время, пошли отсюда. - Почему не захочет? - В прошлый раз мы подрались.
on s'est battu.
Трое из моего старшего состава подрались на Променаде!
Trois de mes officiers qui se battent.
И они подрались.
Les chats. Ensuite, ils sont partis.
Извините, что опоздал! Уткин с цыпой подрались.
Mon canard et mon poussin se sont bagarrés.
- Мы чуть не подрались из-за такси.
- On s'est disputés pour un taxi.
Эй, полегче, полегче, тебе лучше уйти, пока вы не подрались тут. Просто уходи.
OK, du calme, maintenant, maintenant, profite de ton avance, tu veux bien, Tracy?
Побег - это не моя идея. Уэйн и Боб подрались.
Je peux finir mon coup de téléphone?
Мы с Джорджией подрались из-за моих... заморочек.
Que s'est-il passé? Georgia et moi, on s'est battues à cause... de trucs à moi.
Ты хочешь, чтобы мы подрались?
Tu veux qu'on se batte?
Стивен, зачем ты хочешь, чтобы мы подрались?
Steven, pourquoi fais-tu en sorte qu'on aie une dispute?
Вы что подрались?
Vous vous êtes battus?
Морин и Сьюзан чуть не подрались... хотя это как раз было неплохо. - Из-за чего это, кстати, случилось? - Все, что я поняла -
Elle a argumenté de façon très persuasive que si on partait à 6h, on aurait 1h de bouchons, alors qu'en partant à 7h, on arriverait à la même heure qu'en partant à 6h
- Мы подрались с Фитзпатриком.
- On s'est frottés avec lui.
Он пошел к Арпелю, может, они подрались.
Il a été voir Arpel. Ils ont dû se battre.
- Я ничего про это не знаю. Просто две команды подрались за угол.
Deux gangs qui se disputent un territoire.
Помнишь в третьем классе когда мы оба влюбились в Мисс Гамиль... и подрались за нее?
En CE2, on aimait tous les deux l'instit et on s'est battus pour elle.
Мы были полными придурками, поэтому чуть было не подрались.
monsieur. - Je note.
Джеймс хотел взять это в школу, но я не хочу, чтоб детишки подрались из-за этого.
James voulait emmener ça à l'école. Je voulais pas qu'ils se battent.
Хочу, чтобы из-за меня подрались.
Etre la cause d'une rixe
- Что реально подрались с девками?
- Une vraie bagarre? Ils...
Я не нападал на него, мы подрались.
Je l'ai pas attaqué. On en est venus aux mains tous les deux.
Близнецы подрались из-за пульта. Ничего нового.
Les jumeaux se sont disputé la télécommande.
А из-за чего вы подрались?
C'était quoi, cette bagarre?
Чуть не подрались пару раз.
On s'est accrochés à deux reprises.
Кай и Кимпира подрались!
Kai et Kinpira règlent leurs comptes!
На рынке вы подрались с мясником Полем Момуном.
Vous vous êtes battu avec Paul Momond, au marché.
Вы опять подрались?
Vous êtes encore fâchées?
- По-моему, они подрались.
- lls ont dû s'engueuler.
- Да, подрались.
- Oui, une bagarre.