Подруге translate French
752 parallel translation
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être assis à coté, impuissant alors que votre meilleure amie devient de plus en plus malade.
Он сказал : "Отнеси его подруге Пепе".
"Porte ça, à l'Hôtel Aletti"... qu'il m'a dit... "c'est pour une femme, une amie à Pépé".
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Eh bien... on est allés chez une amie à moi... et au capitaine.
- Какое замечательное отношение к моей подруге.
- Quelle façon de traiter mon amie.
- Подруге?
- Ton amie?
Боюсь, моей подруге это не понравится.
Mon amie n'aimerait pas ça.
А я и говорю подруге : этот красавчик точно выпьет с нами гренадин.
Je disais à mon amie, "Voilà un beau monsieur qui va nous offrir une grenadine."
Какого вы мнения о моей подруге, Клотильде де Марель?
Que pensez-vous de mon amie, Mme de Marelle?
Оно было на вашей подруге, когда она был убита.
Votre amie la portait quand on l'a tuée.
Не хочу нахваливать себя вам или вашей подруге.
Je n'ai rien à vous vendre, ni à votre amie.
Передадите это вашей подруге?
Dites-le à votre amie.
Именно это я и хочу, чтобы вы передали вашей подруге.
Dites cela à votre amie.
Знаете, моей подруге абсолютно не интересна такая музыка.
Mon amie n'aime pas cette musique. S'il vous plaît?
Представляешь, прежде чем это сделать... он позвонил ее подруге и попросил встретить жену.
Avant le massacre... il a téléphoné à une voisine, en la priant d'aller à la rencontre de sa femme.
Я тебе говорила о своей подруге Альбертине. Г-жа Робер-Гишар.
Je t'ai parle de mon amie Albertine.
Передайте подруге, что она глупа.
Dis à ton amie que c'est une sotte.
Ты знаешь о чем я... Вечеринки, кино... Или даже просто сходить к подруге на ужин
Tu comprends, les "parties", Ie cinéma, les amies...
Китано-сан, давайте закажем вашей подруге комнату?
M. Kitano, peut-être faudrait-il lui réserver une chambre?
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
Oser fringuer comme ça la gonzesse à Pierrot!
Нет, зашла к подруге, а её нет дома.
Non, j'étais venue voir une amie qui n'est pas chez elle.
Точнее, подруге. Вы понимаете, о чем я. Знаете, как это бывает...
Vous savez ce que c'est.
С другой стороны, жених Иветты бросил её сразу же после того несчастного случая и женился на её лучшей подруге.
D'un autre côté, le fiancé d'Ivette a rompu juste après l'accident pour épouser sa meilleure amie.
Значит, вашей подруге? Из-за него её уволили.
Pourquoi ce jour-là, justement?
- О какой подруге вы говорите?
- D'Anne!
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге!
Je passe ma vie à descendre les gens, dans le seul but d'aller ensuite confier des heures durant mes remords à ma petite amie!
– Может, она поехала к подруге.
Elle est peut-être partie chez une amie.
Ты говоришь своей лучшей подруге, Масайо что кто-то сообщил нам о её планах побега.
Dis à ta meilleure amie, Masayo que quelqu'un nous a prà © venus de ses plans d'à © vasion
Представь меня своей подруге.
Tu ne me présentes pas ton amie?
Увидите женщин, встретившихся ему... на пути к настоящей любви... и вновь переживете счастливейший... момент, когда в 1973 году Бифф воплотил мечту своей жизни... и женился на своей школьной подруге Лорейн Бэйнс Макфлай.
Vous verrez les femmes qui ont partagé sa passion dans sa recherche du grand amour et revivrez le plus beau moment de sa vie, lorsqu'en 1973 il réalisa son rêve romantique en épousant sa petite amie de lycée, Lorraine Baines McFly. - Une déclaration, M. Tannen?
Любой подруге в такой ситуации, я бы посоветовала не ехать.
Si j'avais une amie dans mon cas c'est ce que je lui dirais.
Позаботьтесь о своей подруге.
Veillez sur votre amie.
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет прочтёт стихотворение о вашей дочери и нашей подруге Лоре.
Avant que je joue, Harriet va lire un poème sur Laura, votre fille et notre amie.
Идите к своей подруге.
Allez vite voir votre amie.
Почти все деньги я отдал вашей подруге и не могу позволить себе такси отсюда.
Ton amie a pris mon argent... je n'ai plus rien pour un taxi et pour être franc...
Я звонил подруге сегодня.
J'ai appelé ma petite amie ce matin.
- Надеюсь, вашей подруге тоже.
Pas de probleme, elle veut etre hôtesse de l'air.
- Я хотел показать наш замок моей подруге Жинетте. Госпожа Жинетта, это мой потомок!
Je montrai notre château à l'amie Ginette.
Мы поедем на дачу к моей подруге, Немного свежего воздуха тебе не повредит...
Ma copine a une cabane près de la fonderie. L'air frais te fera du bien.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
Tu ne dis pas ça pour aider une copine cinglée?
Она часто говорила о своей лучшей подруге.
Elle parlait souvent de sa meilleure amie.
Я лучше пойду домой - думать о своей бывшей жене и ее лесбийской подруге
Je vais rentrer, et penser à mon ex-femme et à sa maîtresse.
Привет, я только что говорил с Хилди о твоей подруге. - Да?
J'ai posé la question à Hildy.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
- La co-locataire... fera preuve de la compassion requise. Mais ne pourra s'empêcher de se sentir flattée, d'avoir été incluse dans ma requête insolite.
Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Partir dans une ville inconnue, sans raison, sans explication.
Он обратился ко мне, как к твоей подруге и психологу.
Il recourait à moi comme ton amie et psychologue.
ƒа, к моей подруге — елест.
- Il y a une fête chez Celeste.
Да, на моей близкой подруге Шарлотте Лукас.
- Oui, avec une de mes meilleures amies Charlotte Lucas.
Ладно. Тогда я позвоню твоему начальству и скажу что ты выстрелила моей подруге дротиком в задницу!
Tu préfères que je raconte à ton chef... que tu as tiré dans la fesse de ma copine?
Видимо вы пришли к своей подруге Элейн.
Vous allez voir votre amie Elaine?
Нам достаточно, чтобы он рассказал о своей подруге Лауре.
Qu'il nous parle juste de son amie Laura.
Извините, моей подруге стало плохо на пляже.
Il y a le téléphone?