Подружки translate French
950 parallel translation
Я подумала, что можно использовать твою роль подружки, чтобы реально ей насолить.
On pourrait utiliser ton rôle de demoiselle d'honneur pour vraiment la bousiller.
А вы хорошенькая, моя дорогая. У Джуниоса всегда славные подружки.
Vous êtes très jolie, comme toutes les amies de Junius.
Это просто от подружки... можно мне пока...
C'est d'un vieil ami du métier...
А если Декс прав, то как насчеттвоей маленькой подружки мисс Честер?
Qu'en serait-il de ta petite Miss Chester?
Мы с Марго обедали в ресторане... просто как подружки.
Margo et moi devions déjeuner au 21, une sortie entre filles... en grande tenue.
Мистер Хэнли спрашивает, есть ли подружки невесты?
Il y a une demoiselle d'honneur?
Тут подружки Ирвинга.
Quelques amies d'Irving.
А как насчет этой его коварной подружки?
Et cette traînée perfide qui ne le quitte pas?
Я хочу, чтобы все мои подружки умерли от зависти.
Je veux que devant ca, mes amies meurent de rage.
Никому не двигаться! Дайте пройти! Предупреждаю, это в интересах вашей подружки.
Laissez-moi passer, dans l'intérêt de votre copine.
Это мне и советовали мои подружки.
Comme elles me disaient :
А друзья, подружки?
Mais n'avait-elle pas des amis, des amants?
Девке воля милей всего! Подружки нужны ей веселые, да игры до полуночи.
II lui faut de gaies amies, pourjouerjusqu'à la nuit noire.
- Подружки все с дружками смотрят косо. Стараются, глядят, как на чужую.
Filles et garçons, pour tous je suis une étrangère.
Подружки, слобожане толпой стоят и ждут.
Mes amies, on nous attend là-bas.
- Голубушки, подружки, воротитесь!
Mes amies, mes colombes, revenez!
- Голубушки, подружки! Поглядите! Отец, взгляни.
Vois, père, ta Koupava est en larmes.
А у тебя бывают подружки с хорошими зубами?
Mais la prochaine fois, examine leurs dents d'abord!
Займитесь ими. Но, доктор, если ваши подружки для вас важнее пациентов...
Occupez-vous-en.
Я купил её 20 лет назад для моей подружки, чтобы она смогла встать на ноги.
Je l'ai achetée il y a vingt ans pour mon amie, pour qu'elle ait sa liberté.
У меня нет подружки.
Je n'ai pas de petite amie.
Возьми немного для своей подружки, Бэбс. Дашь ей кисточку.
Dis à Babs de t'en "peler une grappe"!
- Или их подружки видели.
Surtout les femmes!
Спросите у своей подружки.
Demande à ta copine!
Квартиру он снимает у брата своей подружки.
Il se sert simplement de la piaule c'est celle du frère de sa petite amie.
Вы говорили, к вам приходили подружки Торрини?
Qui sont-elles? Ça, je ne sais pas.
{ \ cHFFFFFF } Пойдет. Не скупись на глазах у подружки.
Allez, tu ne veux pas avoir l'air radin devant ta copine.
Это папа подружки моей сестры.
C'est Ie père d'une copine à ma soeur.
Особенно, когда Джули и я - всего лишь подружки.
Surtout que Julie et moi, on est juste copines.
— Это все твои подружки?
- Ce sont toutes tes copines?
А мои старые подружки с мужчинами, которые не хотят меня видеть.
Mes anciennes maîtresses sont avec des hommes qui veulent pas me voir. Pire que ça, Pierre.
У подружки между ног - хорошо, в джунглях - не хорошо.
Avec une dame, O.K, mais en brousse, l'enfer! Merci.
Ну и что, я буду сидеть за стойкой до закрьiтия, как все подружки барменов.
Je m'assiérai au bar et j'attendrai la fermeture... Les nanas des barmen font ça, non?
- Хорошие вещицы, собираешся купить что нибудь для своей подружки?
Pas mal, hein? Un souvenir pour la fiancée?
- У меня нет подружки.
Je n'en ai pas.
Господи Иисусе. У меня не было подружки 20 лет, я переспал с ней...
J " ai plus eu de copine depuis 20 ans.
У вас будет новая школа, новые подружки.
Vous aurez une nouvelle école, de nouvelles amies.
Oнa откaзывaeтcя кудa-либо идти бeз cвоeй подружки.
Elle sort avec moi si sa copine vient.
Taк что, можeт, ты придёшь для eё подружки?
Tu peux t'occuper de la copine.
У тебя есть подружки?
Aucune petite amie?
Карьера... друзья... подружки...
La carrière, les copains, les femmes..
Я пытался его найти. Я ходил в дом его подружки, даже к его родителям.
J'ai été trouver sa petite amie, sa famille même.
Это моя жена Ди А это мои подружки
Ma femme. Mes nanas.
Парик, одежда и знание повадок позволят тебе пройти под видом его подружки.
Avec le bon déguisement, la bonne attitude, tu peux... ressembler à sa petite amie pour entrer à l'intérieur.
Это от моей подружки Ани!
- C'est ma correspondante, Anya.
Всё без подружки ходишь?
Elle t'a quitté?
Для подружки?
Pour ta copine?
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
J'ai eu quelques copines, mais c'était que pour la beuh.
Нет, нет, не волнуйтесь, мои подружки, Вам не сделают ничего плохого, этот дым Вам не навредит, просто расслабьтесь и засыпайте,... спите, спите, спите, а завтра утром Вы уже проснётесь в новом домике, Вы поняли, мои сучки!
Non, non! Ne vous énervez pas comme ça mes mignonnes.
У неё нет для меня подружки?
- Elle a pas d'amie à me refiler?
- Как мои новые подружки. - Ошибаетесь.
- Et vous, regardez un peu!
подруга 1248
подружка 398
подруги 91
подругой 17
подружка невесты 53
подруг 18
подругу 29
подружку 21
подружкой 26
подружились 25
подружка 398
подруги 91
подругой 17
подружка невесты 53
подруг 18
подругу 29
подружку 21
подружкой 26
подружились 25