Подставка translate French
57 parallel translation
Подставка для ручек - слева.
Le plumier à gauche.
Ведь подставка для ручек стояла слева.
Les stylos étaient dans le plumier à gauche.
Сзади есть специальная подставка - можно поставить сюда... или вот сюда... или даже сюда.
Le truc en carton derrière le fait tenir debout, soit ici... ou tu peux le mettre là... ou même là.
Затем дужка, струнодержатель, новая подставка.
Cordier. Nouveau chevalet bien sûr.
Это подставка!
Vous voulez me tendre un piège, n'est-ce pas?
Ящик - дерьмо, подставка тоже.
Putain, la table aussi.
- Это же подставка.
C'est un sous-bock.
Это подставка для цветов.
Normal, c'est un cache-pot.
газовые конфорки, газовый индикатор, подставка для глаженья и прямо снизу ящик с водой.
Il comporte un grill, une cocotte, une planche à repasser...
Что это? Мини подставка для тыквы.
On dirait un grand bol Maya à Guacamol.
Это подставка.
C'est un piège.
Это подставка для дисков, поставишь на стол или еще куда.
O'est un support de OD pour ta table. Je croyais que c'était...
Боже правый, подставка!
Mon Dieu, un dessous de verre!
- У нас есть подставка побольше?
- On a une base plus large?
Подставка?
Une fleur?
Так, то есть я подставка под кофе.
Alors je suis juste là pour tenir le café?
Два крем-мусса из спаржи - 16 крон. Подставка для флага - 57 крон.
Deux crèmes d'asperges, 16 couronnes, une hampe de drapeau, 57 couronnes.
Эта подставка действительно выдержит телек?
Ces étagères sont assez solides?
Подставка выдержит.
Les étagères sont solides.
Орсон, Гретте нужна подставка под стакан.
Orson, Greta a besoin d'un sous-verre.
Под каждую чашку подставка, под каждую подставку – салфетка, и все салфетки ежедневно стирать.
Un dessous de verre pour chaque tasse. Un napperon pour chaque dessous de verre. Une lessive pour chaque napperon.
А жардиньерка. ( жардиньерка - корзинка, ящик или подставка для домашних цветов )
Et le pot de fleurs.
Это подставка для зонтов, в которой будут стоять все зонты Джорджа.
Un jour, dieu seul le sait. Mais un jour...
Эта подставка работает от давления.
C'est un plateau sensible.
А твоя подставка для ручки отлично подойдет для моих тампонов.
Ton pot à crayons sera parfait pour mes tampons.
Мое приглашение используется как подставка?
Saké et Martini. C'est mon invitation utilisée comme dessous-de-verre?
Ну а подставка?
Et les dessous de verre?
Да. А стандарты ФБР оговаривают, что штатив - недостаточно устойчивая подставка для огнестрельного оружия?
Et d'après le FBI, le support C ne convient pas pour une arme à feu?
Подставка под оконную раму.
C'est un cale-fenêtre en bois.
Погодите-ка, эта подставка под пиво напоминает мне... мёртвого ребёнка!
Attends voir. Je ne me souviens pas d'avoir pris un flotteur en forme d'enfant mort! Rallo!
Это подставка для чашек.
C'est le porte-gobelet.
Подставка для чашек... за $ 100?
Un porte-gobelet...
А, Фред, сколько раз я говорила тебе что журнал "В стиле" не подставка для стаканов?
Je te rappelle qu'InStyle Magazine n'est pas un set de table. Désolé.
Так что подставка была изолирована.
La position doit être isolée.
Подставка для гелей для душа?
Un placard de rangement?
Знаешь, у меня в душе есть подставка для шампуня.
Tu sais dans ma douche, il y a ce rebord pour le shampoing.
У тебя хоть подставка для стакана есть? Или ты между ног его держишь?
Tu as un porte-gobelet dans ta voiture, ou tu la mets entre tes jambes?
Это подставка для шляпы.
C'est aussi un porte chapeau
На ней есть подставка для гарпуна.
Il y a un support pour fusil harpon.
- Подставка?
Et c'est aléatoire, d'accord?
Сэр, подставка для попкорна всё время короткая, да?
Alors, monsieur, le réglage pour le popcorn, toujours trop court, n'est-ce pas?
Отличная подставка для ног.
Bonne distance entre les pieds et le canapé.
Только подставка все еще у него в голове торчит.
"Argh!" La barre coincée dans sa tête.
"Декоративная подставка для цветов."
- "Un joli pot de fleur". - Ce n'est même pas drôle!
- Подставка. - Хорошо.
- Besoin de surface.
Это, ээ, серебрянная подставка.
C'est... un plat en argent.
Cеребрянная подставка, что была под моим тортом на помолвку.
Mon gâteau de fiançailles avait été servi sur ce plat.
- Подставка для ног.
- C'est quoi ça?
Уэйн, у тебя голова или подставка для шляп?
T'as une tête sous tes chapeaux?
Вот это - подставка.
Voilà le piédestal.
Это подставка!
C'est un piège!