Подходит translate French
5,120 parallel translation
Эй. Хан все больше подходит.
Han commence à être un suspect sérieux.
Тебе приходилось когда либо выбирать между двумя любимыми вещами, но ты не знала какая именно тебе подходит?
Et bien, est-ce que tu as déjà eu à choisir entre deux choses que tu aimes, mais tu ne sais pas laquelle est bonne pour toi?
По срокам подходит.
Hey, le timing colle.
Это подходит.
Ça correspond.
Все это подходит.
Tout correspond.
Подходит.
C'est bon.
У нее есть проблемы, но она не подходит под профиль.
Elle a des problèmes, mais elle ne correspond pas au profil.
Я сказала так, потому что 5-килограммовый пломбир не подходит для 6-леток.
Je leur ai dit ça parce que 5kg de glace ce n'est pas bien pour des enfants de 6 ans.
В правильном костюме, если вам подходит, я не знаю, может попробовать классический галстук, а не боло. Можно попробовать.
Si vous êtes d'accord, avec, peut-être une cravate, qui ne soit pas une cravate de cow-boy.
Она подходит под описание машины стрелка.
Elle correspond à la description de la voiture de fuite, mais aucune empreinte.
Нет, никто из реабилитационных центров не подходит под профиль.
Personne ne correspond au profil dans un centre de désintox.
Он подходит ко всему, что вы носите, и...
Ça correspond à tout ce que vous portez, et...
- Никому такое не подходит.
- Personne ne l'est.
- Она идеально подходит для этой роли. - Не понимаю, почему...
Elle était parfaite.
Два человека были хладнокровно убиты подозреваемым, который подходит под описание свидетелей на обоих местах преступлений.
2 hommes ont été tués de sang froid par un criminel correspondant aux descriptions de témoins des 2 scènes.
Хммм, это был полный провал, за исключением того, что я встретил девушку, что подходит под описание которое ты дал мне.
Ça aurait pu être inutile, sauf que je suis tombé sur une fille qui correspond parfaitement à ta description.
Если ты забежал, чтобы купить подарок в последнюю минуту, то у меня есть держатель для телефона, который подходит ни к одному аппарату, выпущенному после 2002 года.
Eh bien, si vous cherchez un cadeau de dernière minute, nous avons une chaussette de portable qui ne convient à aucun téléphone portable fabriqué après 2002.
Идеально подходит.
J'obtiens un ajustement parfait.
Дорогой, не думаю, что это подходит.
Ohhh. Chéri, je crois pas que ça tienne.
Это подходит ПотрясноЛэнду.
Ça tient à GénialLand!
Моя жена, Джанин, предложила название "Церковь Новой Жизни", думаю, оно подходит.
Ma femme, Janine, a suggéré "L'église des nouvelles vies", ce qui me semble approprié à bien des niveaux.
Нет, не подходит ни под одну из траекторий.
Non, je veux dire que ce n'est la trajectoire d'aucun des tirs
Клод, лорд Нарцисс Вам совершенно не подходит.
Lord Narcisse était totalement inapproprié pour vous.
Большие Буфера тоже подходит.
Gros seins fonctionne aussi.
Ей не подходит одежда Евы Браги.
Aucun des vetements de Eva Braga ne lui vont
Наше путешествие подходит к концу.
Notre périple touche à sa fin! Je serais bientôt rentré!
Наше путешествие подходит к концу.
Notre périple touche à sa fin!
Идеально подходит.
Parfait.
Ну что, красная вроде как подходит к твоей опрелости.
Le rouge va bien avec ton irritation.
Гипотетически подходит по всем фактам.
Une hypothèse n'est bonne que si elle colle avec tous les faits.
Из-за топографических проблем, никакая другая территория не подходит.
En raison de la topographie, aucun autre endroit de la réserve ne convient.
Подходит для детей.
On a fini d'avoir des enfants.
Это нам подходит.
Ça la fera revenir.
Она подходит ко мне... и тащит меня прямо на танцпол.
Elle est venue vers moi... Et m'a traîné jusqu'à la piste de danse.
А если планета не подходит?
- Et pour les Mondes inhabitables?
Он понадобится нам, чтобы закончить миссию, когда другие поймут, что это место не подходит.
Nous en aurons besoin pour achever la mission. Dès l'instant où les autres auront remarqué...
По-моему, собака никак не подходит на роль родителя маленького мальчика.
À mon avis, un chien ne peut faire un parent convenable pour un enfant.
Слово "гордиться" тут не подходит.
"Fier" n'est pas exactement le mot.
Он подходит и говорит :
Il me sort :
- Нет, бросьте. Думаю, для этого больше подходит понедельник.
Ça ne peut pas attendre lundi?
Она не подходит под твои характеристики.
Elle n'a pas le profil.
Мне больше подходит что-то из Лиги Плюща.
Je vise un peu plus prestigieux.
Мне подходит!
Aucun problème.
- Вряд ли, нам это подходит.
Ça va être dur.
ƒиор подходит – абан.
La Dior va avec la Rabanne.
В общем. Он гуляет по парку И тут нему подходит лошадь и говорит :
Enfin bref, il est sur la pelouse de Fenway Park... quand un cheval arrive et lui dit :
Постер должен вбить в беззубые бошки в Техасе, которые принимают метамфетамин и, возможно, трахают своих сестёр, что этот фильм подходит для отдыха в субботнюю ночь.
Le poster à besoin de faire savoir au édentés du Texas, qui sniffent de la meth, et probablement baisent leurs soeurs, que c'est aussi sympa de sortir le samedi soir.
Этот столик подходит?
- Est-ce que cette table vous convient?
Мы празднуем то, что славная эра подходит к своему горькому завершению.
Nous célébrons une ère glorieuse qui prend fin bien amèrement.
Что? Нет? Не подходит?
Ça ne marche pas?
Наш потрясающий вечер подходит к концу.
Magnifique. Afin de clore cette soirée exceptionnelle...