English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подходит

Подходит translate Turkish

5,483 parallel translation
Народ расступался передо мной, но сейчас каждый подходит ко мне, говорят со мной, обнимают меня.
Kalabalık benim etrafımda toplanırdı ama şimdi herkes yanıma gelip benimle konuşuyor, sarılıyor.
По срокам подходит.
Zamanlama uyuyor.
Это подходит. Все это подходит.
Dinle, bu uyuyor.
Подходит.
Güzel.
У нее есть проблемы, но она не подходит под профиль.
Kadının sorunları var ama belirtilen profile benzemiyor.
Не подходит?
Olmadı mı?
- Отлично подходит для моего бренда.
- Markam için harika.
Она подходит под описание машины стрелка. но там нет никаких отпечатков.
Olay yerinden kaçan aracın tarifine uyuyor, ama parmak izi yokmuş.
Послушав тебя, я сосредоточилась на более молодых сотрудниках торгового центра, из тех, кто подходит под профиль и не работал в во время убийств, и я откопала весьма многообещающего индивида.
Daha genç yaş grubundan profile uyan ve cinayetler olduğunda izinli olan AVM çalışanlarını taradım ve ümit verici bir bireye ulaştım.
Нет, никто из реабилитационных центров не подходит под профиль.
Hayır, rehabilitasyon merkezlerinde profile uyan biri yok.
Подходит под ваше описание Ятагана.
Verdiğin Pala eşkaline uyuyor.
- Никому такое не подходит.
- Kimse değildir ki.
Оно мне все еще подходит.
Hala tahta sığıyorum.
Не уверен, подходит ли оно тебе.
Sana uygun olduğunu düşünmüyorum.
Да, но я немного понервничал. - Она идеально подходит для этой роли.
Bölüm için mükemmeldi.
Хммм, это был полный провал, за исключением того, что я встретил девушку, что подходит под описание которое ты дал мне.
Eğer bana verdiğin tarife uyan bir kıza rastlamamış olsaydım iş tam bir fiyasko olmuş olacaktı.
Да, он не подходит под профиль.
- Evet, profile uymuyor.
Если сложить ладьевидную с лучевой... Идеально подходит.
Skafoiti, önkol kemiğiyle birleştirirsem tam uyuyor.
Все что тебе нужно это, найти вариант, который тебе подходит.
Tek yapman gereken hangisinin doğana uygun olduğunu bulmak.
Дорогой, не думаю, что это подходит.
- Tatlım, o uymaz bence.
Это подходит ПотрясноЛэнду.
- Süperler Diyarı'na uyar.
Моя жена, Джанин, предложила название "Церковь Новой Жизни", думаю, оно подходит.
Eşim, Janine, "Yeni Hayat Kilisesi" ni önerdi, bir çok şeye uygun olduğunu düşünüyorum.
Нет, не подходит ни под одну из траекторий.
İyi de bu hiçbir mermiyle uzaktan yakından alakası yok.
Клод, лорд Нарцисс Вам совершенно не подходит.
Claude, Lord Narcisse sana hiç uygun değil.
Рост женщины из сейфа составляет 174 см. Ей не подходит одежда Евы Браги.
Kasadaki kadının boyu 1,74.
Это значит, что создатель игры знал о том, что локация уже не подходит.
Bu da demektir o oyunun tasarımcısı mekanın açığa çıktığını biliyordu.
С какой стати французский тебе больше подходит?
Fransızcanın neresi sana daha uygunmuş?
Ну что, красная вроде как подходит к твоей опрелости.
Kırmızı olan kızarıklığınla uyumlu.
О том, что он сделает за доллар. Гипотетически подходит по всем фактам.
Tüm bilinenlere uyan bir hipotez.
Из-за топографических проблем, никакая другая территория не подходит.
Topografik kaygılardan dolayı hiçbir bölge de ayrılamaz.
Подходит для детей.
Çocuk yapmayı bıraktık artık.
Это нам подходит.
Bu işe yarayacaktır.
И для времени года подходит...
Bu zamana bu haber uyar.
Она подходит ко мне... и тащит меня прямо на танцпол.
Bana yaklaştı ve kolumdan tutup beni dans pistine çekti.
А если планета не подходит?
Peki ya gezegen umut vaat etmediyse?
Он понадобится нам, чтобы закончить миссию, когда другие поймут, что это место не подходит.
Diğerleri buranın uygun olmadığını fark edince görevi tamamlamak için ihtiyacımız olacak.
Не просто играть роль, которая тебе совсем не подходит.
Kendin olmayan bir role bürünmek kolay değildir.
По-моему, собака никак не подходит на роль родителя маленького мальчика.
Benim fikrimce bir köpek ebebeyn olmak için asla uygun olamaz.
Слово "гордиться" тут не подходит.
"gurur" tarif etmem için yeterli değil.
Это очень цельный альбом. Всё подходит друг к другу, без всяких глупостей.
Albümün tüm parçaları birbiriyle uyumlu, fazlası yok.
Смотри, подходит к рубашке.
Üstünle de uyumlu. Çok hoş oldu.
Он подходит и говорит : "Дядя, хочешь теплой воды?"
Sonra yanıma gelip "Ilık su sever misin amca?" dedi.
- Нет, бросьте. Думаю, для этого больше подходит понедельник.
Senin dediğin daha çok pazartesi işi gibi sanki.
Она не подходит под твои характеристики.
Profiline uymuyor.
Мне больше подходит что-то из Лиги Плюща.
Benim gözüm yükseklerde.
Мне подходит!
Benim için sorun yok.
- Вряд ли, нам это подходит.
- Fiyatta anlaşabilir miyiz bilmiyorum.
ƒиор подходит – абан.
Dior, Rabanne ile takılacak.
В общем. Он гуляет по парку И тут нему подходит лошадь и говорит : - "Я хочу играть за Сокс"
Neyse, Fenway'da dolaşıyor işte ve bir at gelip Sox için oynamak istiyorum diyor.
Наше путешествие подходит к концу.
Yolculuğumuz nihayet bitti.
- Значит, он идеально нам подходит!
Hangi kartları tercih ettiğini bile bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]