English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поездом

Поездом translate French

333 parallel translation
Готовься уехать ночным поездом в Амстердам.
Soyez prêt à partir pour Amsterdam.
Мы уезжаем ближайшим поездом.
On prendra le prochain train.
Хильди, я уезжаю 9-тичасовым поездом.
- Je prends le train de 21h.
Я человек планов, человек действия. Я звоню матери сообщить, что нашел тебя и мы выезжаем к ней вечерним поездом.
Je téléphone à ma mère que nous arrivons.
Первым поездом ; взяла билет до Лондона. Она должна была приехать час назад. Но она не появлялась!
Où peut-elle être?
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
De là, en chemin de fer, en voiture, à pied, ils gagnaient Casablanca... au Maroc.
Да, утренним поездом.
Par le train du matin.
Я думала, что вы поедете поездом?
Je croyais que vous preniez le train?
Он уехал в Сент-Луис шестичасовым поездом. Вернется во вторник.
Il est parti à Saint-Louis par le train de 18 h. Il sera de retour mardi.
Они поедут тем же поездом, что и мы.
Ils vont être dans le même train que nous.
Я получил сегодня письмо. Мне придется уехать утренним поездом.
J'ai reçu un courrier, je dois prendre le premier train.
— Убеди его ехать поездом.
- Oui. Non. Fais-lui prendre le train.
Для игры по-крупному он должен поехать поездом.
- On y va pour le maximum, bébé. Il faut qu'il prenne le train.
Приеду завтра утром первым поездом.
J'irai demain matin dans le premier train.
Его могло задавить поездом.
Il aurait pu se faire tuer!
Я помогу управлять поездом.
Aider à conduire le train.
- Ты умеешь управлять поездом?
- Tu sais conduire un train?
Ты создал мне проблему с этим поездом
Vous m'avez un peu ennuyée avec ce train.
- Это такая даль, дружище. - Так ведь лучше, чем поездом.
Ce serait plus agréable que le train.
Генри, я все обдумала, и, думаю, будет лучше если я уеду сегодняшним поездом.
J'ai réfléchi et il vaut mieux que je prenne le dernier train ce soir.
Она давно не ездила поездом.
Elle n'a pas pris le train depuis longtemps.
- Если бы нам повезло и с Карлом произошел бы несчастный случай с поездом.
On aurait pu avoir un peu de chance. Un accident est si vite arrivé sur les voies de triage.
Он приедет завтра, вечерним поездом.
- Il sera là demain, au train du soir.
Есть ли новости об истории с поездом?
Des nouvelles de l'évasion?
Вы отправитесь с первым поездом в Нижний-Новгород.
Vous partirez par le premier train pour Nijni Novgorod.
Они рухнут под первым же поездом.
Le pont s'effondrerait au premier train.
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Vous serez sans doute heureux de savoir... que l'achèvement de ce tronçon... permettra de transporter malades et blessés... en train jusqu'au nouveau camp.
- Я с трудом понимал, что она говорила,. но кажется, что её сын в 8.45 отправляется поездом в Саутхэмптон.
Je crois avoir compris que son fils... prend le train de 8 h 45 pour Southampton.
Его точно сбило поездом.
Le train l'a sûrement touché!
Нет, поездом.
Le train est plus sûr.
Если мы из этого выберемся живыми, давай поедем обратно в Нью-Йорк поездом. Хорошо?
Si nous en réchappons, rentrons ensemble à New York, en train.
... следующие в Борнмут, Сванадж и Уэймут поездом с платформы № 10 приглашаются к Центральному Саутгемптону, Центральному Борнмуту, Западному Борнмуту.
Le train de 10 h 30 à destination de Bournemouth, Swanage et Weymouth partira du quai 10 et fera arrêt à Southampton Central, Bournemouth Central, Bournemouth West.
Поспит перед поездом. Чем быстрее туда приедет, тем лучше!
Il dormira dans le train.
Ноэль не приехал поездом в 23 : 15.
Il n'était pas au train de 23h15.
Мы приехали первым поездом с Матерью Консуэло.
J'ai pris le premier train avec Mère Consuelo.
Специальным поездом в течение двух дней.
Par train spécial, dans deux jours.
Вам двоим следует отправиться домой ночным поездом.
J'espère que vous pourrez partir ce soir.
- Поездом.
En train?
- А, поездом. Итак, сейчас 3 часа.
Alors rien ne presse.
Как известно, господа, сегодня профессор Лефевр отправляется скорым поездом в Рим.
Comme vous le savez, le professeur Lefèvre doit prendre ce soir le rapide pour Rome.
Ночным поездом.
Par le train de nuit.
Мы же не можем повторить то, что сделали с поездом "Глазго-Лондон"
Nous ne pouvons pas refaire le coup du train postal.
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
Si on enchaîne l'explosion du train par la prise de la garnison, - ça encouragera mes hommes.
Уедем домой первым же поездом. Ты это не сделаешь!
Nous rentrons par le premier train.
Сколько туда добираться поездом?
Par le train, quand arrivera-t-on là bas?
- Нет, это было где-то между поездом и отелем.
- Non j'ai du le perdre entre le train et l'hôtel.
ПРИБЫВАЮ ПОЕЗДОМ В ПОНЕДЕЛЬНИК В 15 : 00.
ARRIVE LUNDI TRAIN DE 15 : 00.
Займитесь заказом билетов и мы уедем поездом в 12.30.
Réservez le train de 12h30 pour Cherbourg.
Он поедет поездом.
Il prendra le train, comme tu le demandes.
Что-то там с поездом.
un train.
Поездом.
Par le train.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]