Позвоните мне translate French
566 parallel translation
Позвоните мне после обеда.
Rappelez-moi donc après le déjeuner.
Я буду у центрального прилавка. Позвоните мне, когда м-р Роджерс вернётся.
Je serai au comptoir des chapeaux.
Позвоните мне сразу как приедет Шредер.
Appelle-moi quand Schroeder arrive.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Parlez-en à Catriona. Restez calme.
Позвоните мне, как только узнаете.
Bien, prévenez-moi aussitôt.
Позвоните мне в восемь и будьте осторожны.
Vous viendrez me chercher à 8 heures.
Позвоните мне, как только будут новости от Девида. Обещаю.
Appelez-moi dès que vous avez des nouvelles.
Вы позвоните мне еще?
Vous me rappellerez?
Просто позвоните мне в любое время и я... я...
Appelez-moi et je... je...
Позвоните мне завтра.
Appelez-moi demain.
Переговорите с механиком и позвоните мне.
Voyez avec le mécanicien et rappelez-moi.
Если видите потребность в дальнейшем анализе, позвоните мне в офис.
Si vous avez encore besoin de mes soins, téléphonez à mon cabinet.
Если Вам не будет лучше в четверг, позвоните мне.
Je suggère rapidement. Si ça va pas mieux jeudi, appelez-moi.
Вы позвоните мне если будут новости?
Appelez-moi quand vous avez des nouvelles.
Позвоните мне, Мэри Дэна, и мы сразимся вместе.
" Téléphonez-moi, Mary Dana, ensemble nous ferons face au monde.
Отлично. Позвоните мне в отель, когда будут результаты.
Oui, téléphonez-moi à l'hôtel.
Если вам что-нибудь понадобится, просто позвоните мне.
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi.
Позвоните мне после шести.
Appelez-moi après 18 heures.
Если вы согласны, позвоните мне вечером.
Si vous êtes d'accord, téléphonez-moi ce soir.
Позвоните мне в субботу днем.
Si vous voulez me téléphoner, samedi à midi, je vous le dirai.
- Позвоните мне в Вашингтон?
Je rentre â Washington. Appelez-moi.
Позвоните мне, когда у Вас побывает водопроводчик, ясно?
Appelez-moi quand le plombier aura fait son boulot. Au revoir.
Позвоните мне, если я буду нужна.
Appelez-moi en cas de besoin.
Позвоните мне.
Je peux vous aider.
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
Si ta prison te pèse et si tu changes d'idée, appelle-moi.
Дайте мне немного времени. Позвоните мне через неделю.
Laissez-moi un peu de temps.
Спасибо, мсье Перрен, позвоните мне завтра, посмотрю, что смогу для Вас сделать.
Merci, M. Perrin, téléphonez moi à demaine je vais chercher qu'est-ce que je peux faire?
Если кровотечения опять начнутся, что очень возможно, позвоните мне.
Si l'hémorragie recommence encore, ce qui est très improbable, Vous pouvez m'appeler.
Позвоните мне.
Téléphonez-moi.
Позвоните мне или пусть ваш адвокат позвонит... если вы передумаете насчет подписи.
Appelez-moi ou faites-moi appeler par votre avocat, si vous vous décidez à signer.
Позвоните мне.
Passez-moi un coup de fil.
Позвоните мне после Нового года.
Téléphonez-moi après le Nouvel An.
Позвоните мне в 17 часов?
Vous m'appelez chez moi vers 17 h?
Кстати - позвоните мне завтра и я устрою Вам встречу!
Appelez-moi demain, s'il vous plaît, pour l'interview.
М-р Нил, если вы обнаружите еще что-нибудь - просто позвоните мне
S'il arrive quoi que soit, appelez-moi à ce numéro.
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
J'espère vous revoir quand ce sera fini.
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете. Я уже оставил номер.
Appelez-moi, s'il vous plaît, dès que possible.
Позвоните мне после работы.
Appelez-moi quand vous aurez fini.
Позвоните мне на студию.
Appelez-moi au studio.
Если у вас будет, что сказать, позвоните мне, первому.
- Je veux pas vous emmerder, mais... si vous avez quelque chose à dire, téléphonez-moi en premier.
Позвоните мне сюда, на станцию.
Il risque de faire froid ici.
Позвоните мне на следующей недели. Я произведу оценку.
Appelez-moi la semaine prochaine pour l'estimation.
Если вы в порядке, позвоните мне по телефону.
Si ça marche, vous m'appelez.
Позвоните мне, когда дойдете до первого поворота.
Appelez-moi au premier virage.
Если вы видите его снова, позвоните в полицию, а затем позвоните мне.
Si tu le revois, appelle les flics puis appelle-moi.
Хорошо, но позвоните мне, как только что-нибудь узнаете.
Ça ne sert à rien qu'on soit trempés tous les deux.
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
S'il vous manque quelque chose, appelez-moi au commissariat.
Быстрее, пожалуйста, доктор Хилл, позвоните же мне.
Docteur, je vous en prie, appelez!
Позвоните Харрису, пусть зайдет ко мне.
Appelez le commissariat pour demander à Harris de venir immédiatement pour le rapport.
Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
Dites à Mary que je serai absent jusqu'à demain.
Вы мне позвоните, если я смогу ещё чем-то помочь?
Appelle-moi Maddy.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19