English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поклон

Поклон translate French

166 parallel translation
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
Je vous revois à ses côtés.
Была бы мадам здесь, я бы пошла к ней на поклон. Но ее нет.
Si Madame était là, j'irais la voir, mais il n'y a personne.
Я передам миссис Тауэр твой поклон.
Je ne manquerai pas de la saluer pour toi.
Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
Je vous salue, vous et tous ceux qui croiseront votre route.
Она шлёт вам поклон.
- Elle t'envoie ses salutations.
— Передавайте поклон своему свёкру.
- Saluez bien votre beau-père.
[Одновременно говорят] Не мог бы ты следить за собой при вызовах на поклон?
Voulez-vous s'il vous plaît faire gaffe pendant les rappels de rideaux?
Послать мадемуазель Армфельд 50 алых роз и поклон от меня.
50 roses rouges à mile Armfelt avec mes hommages.
Я привез тебе от батюшки до земли поклон.
Je t'apporte le salut de mon père. Il t'attend.
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
Les vikings d'Europe du 8e et 9e siècles étaient voués à Odin, le Dieu païen de la guerre.
- Передай поклон жене.
- Transmets mes respects à ta femme.
Да, передайте мой поклон госпоже...
Mes hommages à Mlle...
Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон.
Nous avons perdu la bataille de Sekigahara, provoquée par les Tokugawa. Mais il n'a pas à traiter mon fils comme un simple seigneur. De surcroît, il lui demande d'aller à Kyôto.
Поклон, реверанс.
Vous saluez et je fais la révérence.
Отвесь глубокий поклон, и не забудь всё время улыбаться!
Sois courtoise, et n'oublies pas de sourire!
Поклон.
Un petit salut.
Низкий поклон вам за то, что отделали вы меня тогда и выкинули из деревни.
Merci de m'avoir infligé autrefois cette correction et chassé du village.
Обычно мы пишем золотом "Последний поклон"
Surtout on écrit en or : "Un dernier souvenir"
Нет, нет, не кланяться, а поклон.
Non, là-bas, au bout. - Au bout.
Поклон. Поклон.
Face à l'adversaire.
Поклон.
En position.
Поворот. Поклон.
En position.
Поклон. Поворот.
Face à l'arbitre.
Передавайте поклон!
Elle va être contente. Dis-lui bonjour.
Мой учитель шлёт свой поклон.
Mon maître vous envoie ses respects.
Давай, Дениэл! Давай, Майк! Лицом ко мне, поклон.
Toute violation du règlement engendrera un point de pénalité.
Один поклон.
une fois.
У нас тоже есть правила. Как новобранец, ты должен 1000 раз сделать мне низкий поклон.
Les officiers récemment nommés doivent... se prosterner 1000 fois devant moi.
Ну, выходите на поклон. Теперь вы звезды.
- Vous tous, c'est vous les stars!
Поклон друг другу.
Saluez-vous.
Поклон.
Salut!
Поклон.
Saluez.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Regardez qui est là, comme par miracle! Capitaine Guile, comment allez-vous? Quel plaisir de voir tous les acteurs réunis.
Вы передадите мой поклон остальным?
Saluez les autres pour moi.
Французский поклон вашим французским штанам.
Le bonjour à vous deux. Un faussaire, de quoi parles-tu? De compagnie, tu nous a faussé compagnie.
Французский поклон вашим французским штанам.
Un passado inoubliable! Un punto reverso!
Поклон!
Saluez.
Поклон!
Assis.
- Поклон! - Потом?
- Une révérence.
Поклон!
Se pencher!
Земной поклон отбей.
Prosterne-toi
- Нормально, Джейк. - Передай мой поклон жене.
- Salue ta dame.
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Ta famille t'envoie ses affections.
Поклон.
Position.
Повернитесь ко мне, джентльмены. Поклон.
En position messieurs.
Поклон.
Saluez. Face à l'adversaire.
Повернитесь ко мне. Поклон.
- Trois points pour Barnes.
Лицом к противнику, поклон.
A vos places.
Я сказал поклон.
Face à moi.
Один поклон.
Une fois.
Поклон судьям.
Saluez les juges.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]