Политиков translate French
332 parallel translation
Ќикогда не любил политиков.
J'ai jamais aimé les politicards.
Вы знаете, психологию египетских политиков и мусульманскую дипломатию?
Vous connaissez la psychologie de la politique égyptienne?
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Comprenez que l'état-major subit des tas de pressions de la part des journaux et des politiciens.
Ты похож на политиков.
Tu es comme tous les autres.
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Les voleurs ont de l'honneur, mais pas les politiciens.
У великих политиков язык подвешен что надо.
Les grands politiciens sont en effet habiles.
Это правда, что у меня много друзей политиков.
C'est vrai, j'ai des amis dans la politique.
Если Дон Карлеоне купил всех политиков и судей в Нью-Йорке... тогда он должен поделиться с нами. Он должен позволить нам пить воду из одного колодца.
Si Corleone tient les juges et les politiciens de New York, il doit les mettre au service de tous, pour que nous puissions tirer l'eau du puits.
Да, и половиной политиков в Нью-Йорке и Чикаго.
Et la moitié des politiciens de New York et de Chicago.
Многие известные люди пришли сюда. У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч. Но я хотел бы представить одного из бессмертных почетного вида спорта...
Je ne suis pas là pour présenter les personnalités... de la politique, des arts, du spectacle et du sport avec nous ce soir... mais j'aimerais saluer l'un des immortels du pugilisme... un champion sur le ring et en dehors, l'enfant chéri de Philadelphie... l'idole des foules, "Smoking Joe Frazier"!
... мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
... supporte le poids des souffrances au service d'une élite.
Послушай, я знаю рок-музыкантов. Юристов знаю. Знаю сутенёров, политиков.
Je connais des musiciens de rock, des avocats, des marchands de tableaux, des maquereaux, des politiciens, mais un assassinat?
У графа много друзей среди западных политиков.
On sait ici que sa respectabilité ne souffre pas le doute.
Они держат там Ганди и ряд политиков конгресса.
Gandhi et d'autres du Congrès sont détenus ici.
Вместо оружия лучше призвать на помощь политиков.
Tout ça, c'est politique.
... от спекуляций, криминальных элементов и продажных политиков.
... contre les spéculateurs, les gangsters et les politiciens véreux.
А вся великая держава лишь благодаря способности наших политиков к компромиссам.
La puissance de Vienne vient de la lâcheté de nos politiciens.
Ненавижу политиков!
Je hais les politiciens!
Я не собираюсь танцевать под дудку коррумпированных политиков и банкиров!
Assez! Ouvrez les yeux!
- А политиков - ещё меньше.
- Moi non plus! Et encore moins pour les politiciens.
А самое интересное в том, что один из наиболее выдающихся кардассианских политиков оказался вовлечен в происходящее...
Ne trouvez-vous pas intéressant que l'un de nos politiques les plus en vue soit tout récemment entré dans le scénario?
Котран Па`Дар был одним из тех политиков?
Kotran Pa'Dar serait intervenu dans la décision d'évacuer Bajor?
- Дюжина политиков и глав штата... - Кедровая Комната. каждую неделю приходили сюда.
Des dizaines de politiques défilaient chaque semaine.
Для политиков вроде Сенатора нашего штата всё было дозволено. Эти парни выигрывали свою роскошную жизнь когда были избраны...
Pour des gens tel notre sénateur, tout était offert par la maison.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Eh bien, je dois dire que je n'avais pas vu autant d'avocats et de politiciens réunis en un seul endroit depuis la confession de ce matin.
Ёто оказалось несложно Ц ведь банкиры владеют деньгами, а на деньги можно купить благосклонность политиков.
Ce n'était pas dur. Les banquiers ont de l'argent, et de l'argent achète une influence sur les politiciens.
" этих людей есть побудительные причины, такие как краткосрочна € жажда наживы и долгосрочные политические планы учреждени € пролетарских правительств. — тем чтобы потом поддерживать их финансами и контролировать их политиков, во что бы в конечном итоге они не превратились.
Ils avaient un motif - une courte portée, le motif égoïste ainsi que d'une longue portée, motif politique de faire avancer gouvernement totalitaire, avec les changeurs d'argent en maintenant le poids financier de contrôler tout ce qui pourrait émerger les politiciens que les leaders.
- Как и для тех генералов и политиков которые делали историю последние две сотни лет.
Il ressemble aux généraux et politiciens... qui ont fait l'histoire de ce dernier siècle.
Политиков кис и нытиков кис,
Des chats politiques Des chats pharisaïques
Видите, вот что отличает меня от других политиков, мистер Трик.
C'est ce qui me différencie des autres politiciens, M. Trick.
Теперь мы играем в политиков.
Ça, c'est de la politique.
Мне кажется очевидным, что судить политиков за их взгляды просто глупо.
Attaquer un homme politique pour ses opinions, c'est idiot!
Но, как и большинство политиков, он обещал больше, чем мог выполнить.
Mais, comme la plupart, il n'a pas tenu ses promesses.
ну почти... а вы всё до сих пор ждёте чего-то от политиков?
ou presque et vous attendez toujours des solutions par la politique?
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Ce soir, ce qui a vu le jour à la Chambre des Communes du Massachusetts... cette union de fermiers et d'ouvriers, de cordonniers et de ferblantiers... d'hommes d'état et d'étudiants, de mères et d'épouses... d'hommes mûrs et de jeunes garçons... revit deux siècles plus tard dans cette même Amérique.
Спорят двое политиков.
Deux politiciens se disputent.
Собирают информацию о сексуальных извращениях политиков?
À échanger des infos sur la vie sexuelle de politiciens véreux?
- Когда она будет здесь? Джошуа Лайман, у тебя самая симпатичная попка среди всех профессиональных политиков.
Vous avez les plus belles petites fesses de tout le monde politique.
Почему бы не спрятать политиков за облаком дыма и не позволить им ненадолго побыть законодателями 15 человек в комнате с закрытой дверью
Alors laissez les politiciens promulguer des lois. 15 personnes s'isolent dans une pièce.
VAL показывал не только какие товары они будут покупать, но и каких политиков они будут выбирать при голосовании.
- Ronald Reagan! En 1980, Ronald Reagan s'engagea pour la présidence.
Мысль о том, что эти новые самореализующиеся личности будут выбирать правых политиков, а не левых, казалась странной.
Pour tester leur prédiction l'équipe des valeurs et des styles de vie organisa un sondage sur les intentions de vote et ils l'ont corrélé avec leur nouvelles catégories psychologiques.
Ты не очень-то любишь политиков, а?
Tu n'aimes vraiment pas les politiciens.
- Политиков?
- Politiciens?
- Политиков.
- Politiciens.
Вы на самом деле думаете, что кто-то из политиков поддержит вас?
Vous pensez qu'un politique va vous défendre?
Но я прошу учесть, что не первый из политиков ошибся.
Mais tenez compte du fait que je ne suis pas le premier élu dans ce cas.
Барксдейл, или подставные люди, подмазали немало городских политиков... и получили данные на годы вперед о том, где именно запланирована реконструкция.
Barksdale, ou ses couvertures, graisse la patte aux politiques et est au courant avec des années d'avance des nouvelles zones de développement.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Des faux prophètes qui se cachent derrière les chaires de ce pays aux vils parasites dans nos banques et comités, jusqu'aux politiciens impies se nourrissant de la misère de leurs électeurs.
Только ещё политиков нам не хватало.
Attends que les politiciens s'en mêlent.
В жизни политиков, как и в жизни простых людей, всегда есть путеводная нить, которая позволяет им строить планы на будущее, но при этом они не застрахованы от неожиданностей и ударов судьбы.
Ça va comme ça? - Au petit poil!
He authorized the attack on the assumption it had occurred. И его убеждение в том, что это было сознательное решение... And his belief that it was a conscious decision Северо-Вьетнамских политиков и военачальников...
Et il croyait que c'était une décision consciente... des leaders politiques et militaires nord-vietnamiens... d'intensifier le conflit... et une indication qu'ils n'abandonneraient pas sans gagner.